中譯日文!找人來幫幫忙~

2008-09-23 7:56 am
中文譯日文希望^^
對方是個有出書的漫畫家?

----------------------------------------
老師你好!
我是海外(HK)的讀者,一直好喜歡老師的畫!!!
想問一下在夏コミ發售的「笑う古泉一樹の生活」再録本現在還有機會買到嗎??
之前一直在等待快適本屋さん裡郵購
怎麼只賣了一會就取消了..聽說是價錢出錯的問題?
然後我等了好幾個星期,也沒有看到再次發售
是否已經完賣,再沒機會買到了....?
我真的等了好一陣子郵購....怎料最後也是買不到...

聯絡方式:XXXXXXXXXX(←只是在這裡不公開= ="EMAIL來的)
----------------------------------------


(夏コミ、快適本屋さん、「笑う古泉一樹の生活」再録本)
原是日文,不用翻譯。

夏コミ:一個同人活動
快適本屋さん:一間商店的名字
「笑う古泉一樹の生活」再録本:書


另外郵購日文是通販?

10點~

回答 (3)

2008-09-23 10:55 pm
✔ 最佳答案
老師你好!

先生、こんにちわ!

我是海外(HK)的讀者,一直好喜歡老師的畫!!!
私は海外(HK)の読者で、先生の絵がずっと大好きです。

想問一下在夏コミ發售的「笑う古泉一樹の生活」再録本現在還有
機會買到嗎??

ちょっとお伺いしますが、夏コミ発売の「笑う古泉一樹の生活」の再録本は今どこで買うことが出来るでしょうか。

之前一直在等待快適本屋さん裡郵購,怎麼只賣了一會就取消了..聽說是價錢出錯的問題?

今までは快適屋本屋さんに買っていました。
しかしながら、ちょっとの間しか売らなかったのです。どうしてすぐ中止されたのでしょうか。価格の問題があったと聴きましたげと。

然後我等了好幾個星期,也沒有看到再次發售
それから私はさらに何週間も待っていましたが、再発売しそうもないようです。

是否已經完賣,再沒機會買到了....?

既に売り切りで、買うチャンスがもうないのでしょうか。

我真的等了好一陣子郵購....怎料最後也是買不到...

私は本当にしばらく通販も待っていましたげと、最後までも買うことが出来ないのです。

聯絡方式:XXXXXXXXXX(←只是在這裡不公開= ="EMAIL來的)

私の連絡メールのアドレス:XXX@XXXXXXX.com
________

另外" 郵購 "的日文==>> 通販 (つうはん=tuuhann)。 

2008-09-23 15:07:50 補充:
信開頭的"老師"之詞在日語中不分男女都稱"先生(せんせい=sennsei)”、所以別誤會只是對男性老師之稱.

以上希望幫到你.
2008-09-24 4:42 am
はじめまして。

私は先生の海外(香港)ファンです。ずっと先生の漫画が大好きです。

あのう、夏コミで発売された「笑う古泉一樹の生活」再録本は一般店頭販売で入手可能ですか。

ずっと快適本屋さんの通販を待っていたのに・・・
単価が間違って、すぐ販売中止になったと聞きましたけど、本当ですか。それからさらに数週間を待っていて、再発売のお知らせもなく、もう完売ですか。通販を待っていたのに、結局手に入れませんでした・・・

(註: 有關售賣及發行的問題應該直接找發行商問清楚,這當中牽涉的問題不是漫畫家可以解答得到的。)
2008-09-24 2:57 am
教師こんにちは! 私は読者、絶えずよい同類教師の映像海外(HK) である! ! ! か。Xia の販売法を頼みたいと思うか。"微笑するか。古代ばねの木か。生命"現在の?this また再度買う機会を持つためか。か。常に速い適したの待たれているの前この部屋か。か。で販売法しか1 いかに取り消すことができないか郵便で発注しなさい。価格が間違いに作る質問は聞かれるか。既に販売される、再度買う機会を... 。持たなかったどうか何週それから私にまたかなり待たれていて、見られなかった販売法がもう一度あったか。私は実際に待っていた通信販売よい一定期間を... いかに最終的にまた期待するか買物... である

接触の方法:


收錄日期: 2021-04-13 16:06:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080922000051KK02703

檢視 Wayback Machine 備份