✔ 最佳答案
中文會講:「雖然...但是...」
許多人或許也知道,英文Although之後不可以用but,但卻知道為甚麼不可用
其實這是因為although與but(解做但是)同為連接詞,兩句英文句子,只可用一個連接詞將它們連在一起,因此,我們可以說:
You are clever, but you don't work hard.
或Although you are clever, you don't work hard.
但若你雖要將後面的句子強調,但卻不可以用多一個連接詞的話,我們不防用yet這個副詞
Although you are clever, you don't work hard yet.
但若句子多於兩句,則but although還是可以並用,以下在【征服英語】就曾討論過:
雖 然 和 但 是
根 據 文 法 , although 和 but 同 一 句 子
圖片參考:
http://education.atnext.com/new_hkfont/16px/black/FA47.gif
不 可 並 用 ; 但 日 前 《 南 華 早 報 》 卻 說 : But although the media gave prominent coverage to Mr Leong's drive for a higher ( electoral ) turnout, they soon left him as he was shuttled from one polling station to another 。 難 道 從 前 的 非 正 宗 用 法 , 現 在 已 經 成 為 正 宗 ?
英 文 從 來 沒 有 「 although 和 but 同 一 句 子
圖片參考:
http://education.atnext.com/new_hkfont/16px/black/FA47.gif
不 可 並 用 」 的 法 則 。 讀 者 須 留 意 的 , 只 是 不 要 把 中 文 的 「 雖 然 如 此 , 但 是 如 此 」 句 式 直 譯 做 Although...but... 句 式 。 例 如 「 他 雖 然 飢 腸 轆 轆 , 但 不 肯 進 食 」 英 文 是 Although ( he was ) starving, he refused to eat 或 He was starving, but ( he ) refused to eat , 切 勿 譯 作 Although he was starving, but he refused to eat 。
假 如 不 是 直 譯 這 「 雖 然 如 此 , 但 是 如 此 」 句 式 , 則 although 和 but 絕 對 可 以 並 用 。 But although / though 有 「 不 過 , 雖 然 如 此 , 卻 也 如 此 」 的 意 思 , 例 如 : He had been given some tips for the examination, but although the tips were helpful, he failed to get a good grade ( 他 獲 得 考 試 內 容 提 示 , 不 過 , 那 些 提 示 雖 然 有 用 , 他 還 是 考 不 到 好 成 績 ) 。 But although 的 but 回 應 前 文 , although 則 帶 出 後 文 。 句 子 用 however 改 寫 也 可 以 : He had been given some tips for the examination. However, although the tips... 。
《 南 華 早 報 》 那 一 句 是 說 : 「 不 過 , 梁 先 生 力 促 選 民 投 票 的 努 力 , 傳 媒 雖 然 大 幅 報 道 , 但 他 不 斷 往 來 各 投 票 站 , 傳 媒 很 快 就 不 追
圖片參考:
http://education.atnext.com/new_hkfont/16px/black/FBF3.gif
採 訪 。 」 起 句 的 but 表 示 了 轉 折 的 意 思 , 但 由 於 沒 有 前 文 , 無 法 看 到 意 思 上 的 轉 折 。
( 本 欄 轉 載 自 《 蘋 果 日 報 》 的 「 征 服 英 語 」 專 欄 , 作 者 為 古 德 明 先 生 )
先明其理,比死記會容易得多!
希望幫到你