日文請假信

2008-09-21 8:02 am
請問以下請假信咁寫得唔得?
XX先生、
私は2年級のXXです。
水曜日に出張ので、学校へ行けなければなります。
来週の月曜日に学校へ行てつもりです。
すみません。
ありがどうございます。
XX
其實我想話我因為要出差, 所以星期3返唔到學, 不過下星期一會返. 我咁寫得唔得?
請高人指教.
Thanks~

回答 (3)

2008-09-22 6:39 am
✔ 最佳答案
雖然不清楚你寫這封信的背景,但這樣寫不會失禮。

重點是要表達你不能出席的遺憾,希望老師能理解你的情況。

一般日本人對外國人的用語要求不會太嚴格,所以不需要用上太多敬語,基本的丁寧形已經足夠。

00さん、

いつもお世話になります。

2年生の00です。


水曜日に出張しますので、お休みを取りたいですが。

来週の月曜日は学校に行きます。

私の欠席を許してください。

よろしくお願いします。

00より

另外,補充一下,你文中的「学校へ行けなければなります」會被誤會為「非得去學校不可」的意思,正確的說法是「お休みを取らなければなりません」,即「必須請假」,如此才能令日本人明白。還有,「来週の月曜日に学校へ行てつもりです」一句中,應該用「行く」而非「行って」,此為文法問題。
參考: 個人與日本人共事的經驗
2008-09-21 7:29 pm
哈...
你這樣寫應該不是太好吧, 我作為老師看到這封信會哭呢=.=

應該這樣寫 :

XYZ先生:

いつもお世話になっております。

私は二年生のZYXです。

水曜日が出張になりますので,学校に出席できません。

来週の月曜日は学校に戻れます。

ご迷惑かけてすみません。

ありがとうございます。

ZYX


不過這也不算是formal了, 要formal的話還可以更formal點, 不過寫給老師, 這封也夠禮貌了.
參考: 自己
2008-09-21 8:08 am
Xx先生 



ので私水曜日が要って出張する,私水曜日の回だからところで勉強する ,しかし私の月曜日の会議知識



咁好似好d-.-
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-13 16:05:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080921000051KK00009

檢視 Wayback Machine 備份