茶餐廳的正式英文譯名
「茶餐廳」的正式英文譯名究竟係乜呢?
請引証明/資料來源確定準確度
唔會真係 Tea Restaurant 卦?哈哈~
回答 (7)
Cha Chaan Teng.
This word is more accurate in the sense that it also implies unique Hong Kong culture, a much better choice than "Chinese tea restaurant". If you have ever read about travel books introducing HK, I beg 90% of those using Cha Chaan Teng.
我在中學書找到的答案是cha chaan teng
我做功課寫的答案也是這個
答案肯定對
我本來想上網查
但早不到那個cha chaan teng
只好找英文書(本來我懶得找書)
看到這個問題
順便解答
「茶餐廳」
Tea dining room
參考: myseif 希望幫到你
Eastern and Western restaurants
參考: my taecher
茶餐廳英文可以叫Cafe,茶餐廳,其實即是幾十年前「冰室」的後身. Cafe架意思係--小餐館;咖啡廳或者飲食攤!
收錄日期: 2021-04-23 23:12:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080912000051KK00201
檢視 Wayback Machine 備份