茶餐廳的正式英文譯名

2008-09-12 11:01 am
「茶餐廳」的正式英文譯名究竟係乜呢?

請引証明/資料來源確定準確度

唔會真係 Tea Restaurant 卦?哈哈~

回答 (7)

2008-09-12 4:02 pm
✔ 最佳答案
茶餐廳的正式英文:
Eastern and Western restaurants
Source : Hong Kong Tourism Board
Web site :
http://www.discoverhongkong.com/eng/gourmet/dining/index.jhtml
參考: Yahoo search
2017-03-25 9:56 pm
Cha Chaan Teng.
This word is more accurate in the sense that it also implies unique Hong Kong culture, a much better choice than "Chinese tea restaurant". If you have ever read about travel books introducing HK, I beg 90% of those using Cha Chaan Teng.
2017-03-09 10:55 pm
我在中學書找到的答案是cha chaan teng
我做功課寫的答案也是這個
答案肯定對
我本來想上網查
但早不到那個cha chaan teng
只好找英文書(本來我懶得找書)
看到這個問題
順便解答
2008-09-13 12:44 am
「茶餐廳」

Tea dining room
參考: myseif 希望幫到你
2008-09-12 5:59 pm
Eastern and Western restaurants
參考: my taecher
2008-09-12 11:38 am
茶餐廳英文可以叫Cafe,茶餐廳,其實即是幾十年前「冰室」的後身. Cafe架意思係--小餐館;咖啡廳或者飲食攤!
2008-09-12 11:13 am
Yes.
We can say: Chinese Tea Restaurant or Tea Restaurant

http://en.wikipedia.org/wiki/Cha_chaan_teng


收錄日期: 2021-04-23 23:12:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080912000051KK00201

檢視 Wayback Machine 備份