幫我翻一句日文

2008-09-12 5:30 am
「判りました,一晚で取ソ引きしましよう。」
忘了是從哪看到的,但我想知道它的意思,請各位大大幫我翻一下。P.S.千萬不要給我翻譯網址然後叫我去翻!

回答 (6)

2008-09-12 6:00 pm
✔ 最佳答案
分かりました、一晩で取り引きしましょう。
暸解了,晚上進行交易吧。


p.s.一晚:應該是指雙方都有共識的那天晚上。
參考: 自分
2008-09-12 9:20 am
あやしいな~~~~~くすくす~。
2008-09-12 6:37 am

「分かりました、一晚で取り引きしましよう。」
「明白了、那就在一天晚上內進行交易吧。」
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_4.gif

參考: 什麼交易?
2008-09-12 6:18 am
「取ソ引き」是「取り引き」(=“交易”) 的誤寫。
2008-09-12 5:52 am
判りました,晚樓在蘇聯撤出shimashi
2008-09-12 5:37 am
我查到的是


明白了的,一?出取so拉做磨。



我不知道這是什麼- -...


收錄日期: 2021-04-13 16:03:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080911000010KK08676

檢視 Wayback Machine 備份