✔ 最佳答案
是否有真正的bilingual端看你的它的定義是什麼?在台灣有許多人是bilingual—國台語雙聲帶,有時我們也很難抓出他們的accent有什麼不同。但基本上,bilingual會的兩種語言中,可能會有一個語言強過另一個。
如果你所謂的 bilingual是指Mandarin-English 的話,許多ABC說的英文都像就是native speaker一樣。還有像新加坡和其他東南亞的國家 除了母語外 英文就是第二語言或官方語言 因此英文能力都很流利
Accent的確是可以經由後天環境訓練出來,但是要達到這個境界,學習的時間要越早越好。一些社會語言學家深信,”the early, the better.—最好在青春期前學習第二語言或外語”
意思就是說—越早學習語言越好,越有可能在發音上達到像native speaker一樣。當年紀越來越大時,發音部位和聽覺系統就沒有那麼敏銳,當然在口語的方面就無法說的那麼好、流利。
不過the early, the better是一種迷思。學習語言是為了溝通,而不是為了達到像native speaker一樣的發音。就像是近年來一些語言學家重新定位英文的學習, accent不再是衡量語言教師的重要標準,更沒有所謂的standard English;而是把英文視為一種國際交際語—lingua franca.
想像我們到國外讀書或旅遊時, 雖然造訪的國家不同,但唯一的溝通語言是英文,所以,我們必須要面臨不同的English accent.
最近的托福和雅思的口試,都有加入一些非裔或亞裔的主考官,目的就是讓考試的學生能適應不同accent。
其實accent並不重要,最重要的是在溝通時的流利度和準確性。
這是個人的淺見,與你分享。