呢句日文點解...

2008-09-08 7:13 am
電話かけなおせなかったから
thx....
上網譯得好怪

回答 (1)

2008-09-08 9:19 am
✔ 最佳答案
電話かけなおせなかったから。
你的網上譯 > 因為不能夠弄好電話.
只對了一部分.
正確: 因為沒能重新撥電話.

電話かけなおせなかった.=含動詞可能形"なおせる"接在動詞“かける”之動詞未然形(ます形)後面,意思是能(可)重新(再)撥電話,而原句中是否定式"電話かけなおせなかった",解釋為沒能重新撥電話.而不是"不能夠弄好電話"的意思.なおせなかった在此句不解釋為"不能夠弄好".
順便說明:
1.動詞未然形(ます形)+なおす。表示重新(再)做某事.
2..動詞未然形(ます形)+なおせる。表示能夠(可以)重新(再)做某事.
例:
書きなおす>書きなおします。重新寫.(未然式)
書きなおせる>書きなおせます.可以重新寫.(未然式)

書きなおせない>書きなおせません。不能夠重新寫(否定式)
書きなおせなかった>書きなおせませんでした。沒能重新寫.(否定之過去式).

から>解為"因為".


收錄日期: 2021-04-13 16:03:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080907000051KK03116

檢視 Wayback Machine 備份