請把詩翻譯成中文+分析

2008-09-08 2:14 am
The Sands of Dee

'O Mary,go and call the cattle home,
And acll the cattle home,
and call the cattle home
Across the sands of Dee.'
The western wind was wild and dank with foam,
And all alone went she.

The western tide crept up along the sand,
And o'er and o'er the sand
And round and round the sand,
As far as eye could see.
The rolling mist came down and hid the land;
And never home came she.

'Oh!is it weed,or fish,or floating hair-
Atress of golden hair,A drowned maiden's hair
Above the nets at sea?
Was never salmon yet that shone so fair
Among the stakesonDee.'

They rowed her in across the rolling foam,
The cruel crawling foam,
The cruel hungry foam,
To her grave beside the sea:
But still the boatmen hear her call the catle home
Across the sands of Dee.

回答 (2)

2008-09-08 2:58 am
✔ 最佳答案
翻譯



' O 瑪麗, 去稱牛家庭, 和acll 牛家庭, 和稱牛家庭橫跨Dee 沙子。' 西部風是狂放和陰濕的與泡沫, 和所有單獨去她。

西部浪潮爬行了沿沙子、和o'er 和o'er 沙子和圓和圓沙子, 只要眼睛能看。輾壓薄霧下來和掩藏了土地; 並且從未在家來了她。

' Oh!is 它雜草、或魚, 或金黃頭髮, A 的浮動頭髮Atress 淹沒了未婚的頭髮在網之上海上? 從未是三文魚那那麼公平地發光了在stakesonDee 之中。'

他們盪槳了她橫跨輾壓泡沫, 殘暴的爬行的泡沫, 殘暴的飢餓的泡沫, 對她的墳墓在海旁邊: 但船員仍然聽見她的電話catle 家橫跨Dee 沙子。


希望能幫助你。*版權所有,不得抄襲。
2008-09-09 2:25 am
Dee 的沙灘' O 瑪麗, 去和招喚這個牛(牲畜), 並且 acll 家家, 和越過 Dee 的沙灘這個把牛(牲畜)叫做家這個牛(牲畜)。 ' 西方(西部)風有泡沫是野和陰溼的, 並且單獨去了 ,她。

沿著沙子, 和 o'鉺 和 o'鉺 和圍繞沙子爬行的西方(西部)潮水(潮汐)這個沙子, 像眼睛那樣遠處能看(見)。

; 和從未家來過 ,她。


'哦!它(這)鋤草, 或者魚, 或者黃金頭髮的漂浮的頭髮- Atress , 淹沒的處女的(這些)網上面的頭髮在海上嗎?
還從未是 鮭魚 過發亮了 stakesonDee 中間的那麼美麗的。 ' 他們把她划到滾動泡沫, 殘酷爬行泡沫, 殘酷餓泡沫, 對岸到她的 硒 a:旁邊的墳墓, 但是, 仍然這個船夫越過 Dee 的沙灘家聽到她的電話(招喚)這個 catle 。


收錄日期: 2021-04-15 18:11:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080907000051KK02032

檢視 Wayback Machine 備份