✔ 最佳答案
今次見到o既翻譯我覺得係o係呢度答題o既人之中o既較高水平。但我有一d異義:
insofar as 無疑係解「在某程度/範圍內」,但佢其實有一個 condition o既意思;insofar as ... permit(s) 即係「... 許可的範圍內」,即同二樓有小小出入。所以我會咁譯:
Roberts Wesleyan College 在其獎學金及其他學生資助基金所容許範圍以內,會向表現出眾(講到「有成功希望、有前途」似乎太沉重,姑且意譯)而合資格的學生提供經濟資助以作鼓勵。
2008-09-03 16:53:51 補充:
多謝mancheung323 君回應,賜教就不敢啦,大家討論切搓一下。
我有見到你o係最後提出「容許範圍以內」,呢點意思上我冇異義。我想指出o既係另一樣o野。我地睇睇 yahoo 字典例句:
I'll help you insofar as I can.
我一定盡力幫助你。
此句意思實為「於我能力範圍之內,我自當相助;但能力範圍以外就愛莫能助」。insofar 帶出o既一句,係一個 limit。
2008-09-03 16:54:19 補充:
因此我譯該部份作「在其獎學金及其他學生資助基金所容許範圍以內」給予資助。而mancheung323 君o既寫法,講o既係一個 statement:「經濟資助是獎學金...容許範圍以內」,當中並無 limit。我覺得並非重點不同,而係含義不同。未知以為然否?
2008-09-03 20:19:25 補充:
理性討論,無任歡迎。
我引用 yahoo 字典例句,係為左闡明「insofar 所指o既範圍有 limit」。大學o既資助,當然唔係「能力範圍以外就愛莫能助」(不應將兩個例子o既伸延闡釋如此套用 :>),而係「符合大學資助資格的範圍之外就愛莫能助」。所以,此範圍不涉金錢資源。
至於合法性問題,本句其實由寫法可見,係一個 official message 或助學資料提供,此等資料既然能夠發放,助學金是否還有合法性問題?