聽歌學英文系列:請翻譯Madonna的《I Love New York》的歌詞

2008-09-03 7:32 am
本人很喜歡Madonna的《I Love New York》(此曲的MTV可見以下網頁:http://hk.youtube.com/watch?v=YyjUmRr_wuU)。乞請各網絡上的英文高手,代為翻譯此歌的歌詞及「Chorus」一詞。謝。

I don't like cities, but I like New York
Other places make me feel like a dork
Los Angeles is for people who sleep
Paris and London, baby you can keep

Baby you can keep (repeat 8x)

[Chorus:]
Other cities always make me mad
Other places always make me sad
No other city ever made me glad
Except New York
I love New York
I love New York
I love New York

If you don't like my attitude, then you can F-off(注:Madonna真的唱「F off」,而不是「忽off」的,懇請網友留意)
Just go to Texas, isn't that where they golf?
New York is not for little pussies who scream
If you can't stand the heat, then get off my street

Get off my street (repeat 8x)

[Chorus]
(Get off my street) (repeat 15x)
更新1:

有心聲數則,因為與問題沒有直接的關係,故放於意見欄之內。

回答 (3)

2008-09-12 9:24 am
✔ 最佳答案
我不喜歡都市,卻愛上了紐約;
其他地方讓我覺得自己像個傻子。
洛杉磯是留給長眠的人的,
至於巴黎和倫敦,寶貝你可姑且住一下。

寶貝你可姑且住一下(重複8次)


【副歌】
其他都市常常惹怒我,
其他地方常常使我難過。
沒有一個城市能叫我快樂起來,
除了紐約之外。
我愛紐約,
我愛紐約,
我愛紐約。

如果你不喜歡我的看法,那就滾開吧!
(註:也許Madonna真的唱「F off」,但依照上文下理推敲,她表達的意思應該是「fxxk off」;而這句雖然是粗話,在美國人口中說來卻是稀鬆平常,也配合這首歌有點兒「我行我素」和用了不少俚語的風格。)
你大可去德克薩斯,那不正是人們打高爾夫球的地方嗎?
紐約不是給性感尤物大叫大嚷的地方;
如果你忍受不了,那就跳出我這階層吧!

跳出我這階層(重複8次)


【副歌】
(跳出我這階層)(重複15次)

2008-09-12 01:30:44 補充:
本人原先只是路過,本來沒打算回答的,但是看了樓上那位仁兄/仁姊的答案後,覺得內容可以有很多改善空間;而且讀過發問者的心聲,本人實在很有同感,於是便姑且試著玩玩,當是對發問者和各位專業翻譯人員的一點支持。

2008-09-12 01:36:50 補充:
有翻譯機器代勞不是不好,但是如果不靈活運用,最終有與無都不會有很大分別……
一樣都是看不明白……
參考: 自己, ---, ---
2008-09-05 4:47 am
我不喜歡城市,

但是我喜歡其它地方做我感受像dork 洛杉磯是為人睡覺巴黎和倫敦的紐約,

您能保留的小

您能保留的小(重覆8x)

[ 合唱: ] 其它城市總總不使我瘋狂其它地方使我哀傷其它城市曾經使
我高興除了紐約

我愛紐約

我愛紐約

我愛紐約

如果您不喜歡我的態度, 您然後能F-off

去得克薩斯, 他們不是高爾夫球?

紐約不是為尖叫的小的貓如果您無法站立熱,

然後得到我的街道

得到我的街道(重覆8x)

[ 合唱] (得到我的街道) (重覆15x)
2008-09-03 7:34 am
心聲1:
「在文學修養中,語言學習是很重要的。沒有運用語言的本事,即無從表達思想、感情;即使敷衍成篇,也不會有多少說服力。」
(節錄自老舍的《論文學語言及其他<人、物、語言>》)

建議回答者回答前先咀嚼以下引自季羨林先生的《季羨林自傳》(全文見:http://leoja.blogspot.com/2007/03/blog-post_7439.html)內,有關學術研究經驗的引文:


關於進行科學研究的指導方針的想法。六七十年前胡適先生提出來的『大膽的假設,小心的求證』……

2008-09-02 23:35:01 補充:
求證要小心,要客觀,決不允許厭煩,更不允許馬虎。要從多層次、多角度上來求證,從而考驗……那一部份正確,那一部份又不正確。……事關學術良心,決不能含糊。……

不要騙自己,不要騙讀者。做到這一步,是有德。不則就是缺德。寫什麼東西,自己首先要相信。自己不相信而寫出來要讀者相信,不是缺德又是什麼呢?自己不懂而寫出來要讀者懂,不是缺德又是什麼呢?……

剽竊別人的看法或者資料,而不加以說明,那是小偷行為,斯下矣。……
」引文完(心聲1完)

2008-09-02 23:35:20 補充:
心聲2:效法網友「智庫丫發」的做法(http://hk.knowledge.yahoo.com/my/my?show=HA00308741),將問題分成不同的系列。現有的系列如下:言辭之爭系列、智在必得系列、炒冷飯系列、Recycle系列、聽歌學英文系列及明槍求擋系列。

心聲3:《聽歌學英文》,是十幾二十年前的電視節目,在此引用,藉以勉懷一下童年回憶或「集體回憶」。

2008-09-03 00:00:35 補充:
心聲4:本人曾見到有人感慨地質疑著:「『公道自在人心』?公道在哪?『清者自清』?濁者清濁不分。」 亦見到有人甚至慨嘆著:「世道昏昧,眾人本末倒置,不分是非,甚至對任何正氣凜然的言辭也連感知的能力也沒有。」更有人更慨嘆:「某地方因為有人執法不公、不明,讓垃圾、謠言、作弊、謾罵、不義行為充斥著,讓有識之士黯然,讓衛道之士嘆息。」或許,孰真孰假,孰是孰非,只好由廣大的民眾一同去作出見證了。

2008-09-03 00:00:44 補充:
又曾聽說:「真理越辯越明。」、「民主就是要由所有人一人一票的去投票來作決定。」為了不用再給如「扶正除奸聯盟」內那位自認作「虛毛囂藐」的「虛無飄渺」之類的仁兄再為我扣上一頂「一舊俾人洗左腦而又目光扭曲o既行屍走肉」之帽子,然後再收到句「你’d better off」的霉氣話,如果有多過一個答案出現,我將不會自選最佳答案,而跟各位一同投票。如果只得一個答案,我才會選為最佳答案。如果沒有人回答或我個人認為現有答案未夠完善的話,我會繼續用炒冷飯系列來重問。(心聲4完)


收錄日期: 2021-04-19 01:49:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080902000051KK02577

檢視 Wayback Machine 備份