聽歌學英文系列:「I've just got to know」是甚麼意思?

2008-09-03 6:55 am
從美國Rock 'n Roll歌手Meat Loaf的《Left Me in the Dark》(http://hk.youtube.com/watch?v=f3t_rhjMIdQ)的歌詞中,有一段是:


And there are so many things that I've just got to know.
You tell me who!
You tell me where!
You tell me when!
But don't tell me now, I don't need any answers tonight.


本人不知道「Having got to (do sth)」是甚麼意思,因為,我書桌上的《牛津高階英漢雙解詞典》,只有「Get to (doing sth)」的解析,而「Get to (doing sth)」在字典內的解析,似乎又與此曲的上文下理、意境不乎。

****

請問:I've just got to (do sth) 是甚麼意思?

****

有心聲數則,因為與問題沒有直接的關係,故放於意見欄之內。
更新1:

不好意思,打錯那首歌的歌名,那首歌的歌名應該是《Left in the Dark》。

更新2:

致回答者: nooreliteforce (回答時間: 2008-09-02 23:01:35) 閣下認為:「上文下理、意境不乎.......................no such things in songs................ 」未知閣下可否闡述一下閣下的觀點呢?

更新3:

回答者: baggio4182007 (回答時間: 2008-09-03 01:12:50 ) 多謝閣下回答,有一點是我不明白的。 如果get to (do sth) 即是need to (do sth)的話,為甚麼填詞人先以,我需要知道「人、地、時」,但又說出:「不要現在告訴我,我不需要在今晚得到答案」呢? 到底詞人是「需要知道時、地、人的問題的答案」,還是「不需要知道答案」呢?

更新4:

問上此題,是因為受此歌所感動,因為我也懷疑自己的女伴有 affairs.......

回答 (5)

2008-09-03 9:12 am
✔ 最佳答案
I've just got to = I have just got to
got to = need to
I've just got to know (something) = I have just need to know (something)
I've just got to do (something) = I've just need to do (something)
參考: Myself
2008-09-10 6:22 pm
I've just got to know = I've just need to know
2008-09-03 6:36 pm
I've just got to know = 我需要知道

got to = gotta = need to
2008-09-03 7:01 am
上文下理、意境不乎.......................no such things in songs................
2008-09-03 6:57 am
心聲1:
「在文學修養中,語言學習是很重要的。沒有運用語言的本事,即無從表達思想、感情;即使敷衍成篇,也不會有多少說服力。」
(節錄自老舍的《論文學語言及其他<人、物、語言>》)

建議回答者回答前先咀嚼以下引自季羨林先生的《季羨林自傳》(全文見:http://leoja.blogspot.com/2007/03/blog-post_7439.html)內,有關學術研究經驗的引文:


關於進行科學研究的指導方針的想法。六七十年前胡適先生提出來的『大膽的假設,小心的求證』……

2008-09-02 22:58:16 補充:
求證要小心,要客觀,決不允許厭煩,更不允許馬虎。要從多層次、多角度上來求證,從而考驗……那一部份正確,那一部份又不正確。……事關學術良心,決不能含糊。……

不要騙自己,不要騙讀者。做到這一步,是有德。不則就是缺德。寫什麼東西,自己首先要相信。自己不相信而寫出來要讀者相信,不是缺德又是什麼呢?自己不懂而寫出來要讀者懂,不是缺德又是什麼呢?……

剽竊別人的看法或者資料,而不加以說明,那是小偷行為,斯下矣。……
」引文完(心聲1完)

2008-09-02 22:58:37 補充:
心聲2:效法網友「智庫丫發」的做法(http://hk.knowledge.yahoo.com/my/my?show=HA00308741),將問題分成不同的系列。現有的系列如下:言辭之爭系列、智在必得系列、炒冷飯系列、Recycle系列、聽歌學英文系列及明槍求擋系列。

2008-09-02 22:59:35 補充:
心聲3:《聽歌學英文》,是十幾二十年前的電視節目。

2008-09-02 23:00:01 補充:
心聲4:本人曾見到有人感慨地質疑著:「『公道自在人心』?公道在哪?『清者自清』?濁者清濁不分。」 亦見到有人甚至慨嘆著:「世道昏昧,眾人本末倒置,不分是非,甚至對任何正氣凜然的言辭也連感知的能力也沒有。」更有人更慨嘆:「某地方因為有人執法不公、不明,讓垃圾、謠言、作弊、謾罵、不義行為充斥著,讓有識之士黯然,讓衛道之士嘆息。」或許,孰真孰假,孰是孰非,只好由廣大的民眾一同去作出見證了。

2008-09-02 23:00:26 補充:
又曾聽說:「真理越辯越明。」、「民主就是要由所有人一人一票的去投票來作決定。」為了不用再給如「扶正除奸聯盟」內那位自認作「虛毛囂藐」的「虛無飄渺」之類的仁兄再為我扣上一頂「一舊俾人洗左腦而又目光扭曲o既行屍走肉」之帽子,然後再收到句「你’d better off」的霉氣話,如果有多過一個答案出現,我將不會自選最佳答案,而跟各位一同投票。如果只得一個答案,我才會選為最佳答案。如果沒有人回答或我個人認為現有答案未夠完善的話,我會繼續用炒冷飯系列來重問。(心聲4完)


收錄日期: 2021-04-21 18:23:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080902000051KK02456

檢視 Wayback Machine 備份