「
And there are so many things that I've just got to know.
You tell me who!
You tell me where!
You tell me when!
But don't tell me now, I don't need any answers tonight.
」
本人不知道「Having got to (do sth)」是甚麼意思,因為,我書桌上的《牛津高階英漢雙解詞典》,只有「Get to (doing sth)」的解析,而「Get to (doing sth)」在字典內的解析,似乎又與此曲的上文下理、意境不乎。
****
請問:I've just got to (do sth) 是甚麼意思?
****
有心聲數則,因為與問題沒有直接的關係,故放於意見欄之內。
更新1:
不好意思,打錯那首歌的歌名,那首歌的歌名應該是《Left in the Dark》。
更新2:
致回答者: nooreliteforce (回答時間: 2008-09-02 23:01:35) 閣下認為:「上文下理、意境不乎.......................no such things in songs................ 」未知閣下可否闡述一下閣下的觀點呢?
更新3:
回答者: baggio4182007 (回答時間: 2008-09-03 01:12:50 ) 多謝閣下回答,有一點是我不明白的。 如果get to (do sth) 即是need to (do sth)的話,為甚麼填詞人先以,我需要知道「人、地、時」,但又說出:「不要現在告訴我,我不需要在今晚得到答案」呢? 到底詞人是「需要知道時、地、人的問題的答案」,還是「不需要知道答案」呢?
更新4:
問上此題,是因為受此歌所感動,因為我也懷疑自己的女伴有 affairs.......