請幫忙翻譯英文- 關於保健品服用說明-急

2008-08-29 9:42 am
我買了保健品, 說明是這樣的" DIRECTIONS: For adults, chew three (3) tablets following meals, or dissolve one (1) or two (2) tablets in mouth when needed. As a reminder, discuss the supplements and medications you take with your health care providers. ", 您認為內容究竟是指每餐後3粒? 還是1天合共3粒?

回答 (4)

2008-09-02 9:37 pm
方向: 為成人, 嚼三(3) 片劑跟隨飯食, 或溶化一(1) 或二(2) 片劑在嘴當需要。作為提示, 談論您採取與您的醫療保健提供者的補充和療程。

答:我認為內容是指1天合共3粒。
參考: me
2008-08-31 10:52 pm
方向: 為成人, 嚼三 片劑跟隨飯食, 或溶化一 或二片劑在嘴當需要。作為提示, 談論您採取與您的醫療保健提供者的補充和療程。
2008-08-29 8:39 pm
成日飯後嚼碎(留意,唔係就咁吞,因為英文係 chew:咬)三粒吞服,或需要時含一或兩粒於口中待其溶化。謹此提醒,你應與你的醫生商討服用補充品和藥物事宜。
〔我認為 following meals 應指每餐;因為一日食幾餐先食一次藥,咁講有d怪,應該係直接叫你一服一次:take three tablets daily〕
當然最穩陣都係如指示所說:discuss with your health care providers

2008-08-29 12:39:47 補充:
sorry,「成日」為「成人」之誤
2008-08-29 10:30 am
我覺得係每餐後3粒﹐因為個「meals」有「S」﹐代表眾數。
不過都係問下醫生比較安全


收錄日期: 2021-04-13 16:02:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080829000051KK00247

檢視 Wayback Machine 備份