請幫解一解這裡的韓文對話~謝謝^~ ^!

2008-08-28 11:35 am
누나!
안녕하시죠?
한번 뵙기 쉽지가 않네요...^^
너무 오랜만에 인사드리네요~
세우신 계획중에 4번 많이 하면
5번은 그냥 따라올듯 싶은데.. ^^
아무튼 조만간 수일누이 만나러 가면
꼭 들러서 누나도 뵐 수 있었으면 좋겠어요!

Reply : 그래요 인천에 오면 얼굴 좀 봐요 ~~~ ^^

謝謝幫忙解答~^^!

回答 (2)

2008-08-31 10:57 pm
✔ 最佳答案
說話的是年齡較少的男生. 全文用敬語, 男生很尊重這位姐姐.

누나!
姐姐!

안녕하시죠?
你好嗎?

한번 뵙기 쉽지가 않네요...^^
要見姐姐一面 都唔容易啊..^^ (少許感嘆)

너무 오랜만에 인사드리네요~
已經好耐冇向姐姐你問好了~ (也是有點感嘆)

세우신 계획중에 4번 많이 하면
訂立咗既計劃中 如果做多至4次

5번은 그냥 따라올듯 싶은데.. ^^
咁做第5次時, 好希望能夠自自然然咁做出嚟.. ^^ (熟能生巧既意思)

아무튼 조만간 수일누이 만나러 가면
點都好啦, 我遲早都會去搵수일(同齡女生)一次. 如果去既話

꼭 들러서 누나도 뵐 수 있었으면 좋겠어요!
我一定去搵姐姐你. 如果能夠見到姐姐你就好啦!


姐姐的答覆:
그래요 인천에 오면 얼굴 좀 봐요 ~~~ ^^
係呀(原來如此既意思). 咁如果你黎仁川, 就記住黎見下我啦~~~^^
2008-08-28 6:38 pm
姐姐!
你近來好吧?
想見姐姐一面也真不容易呢..^^
這真是隔了很久很久的問侯啊~
(雖然計劃時覺得4次太多但最後邋想做5次)<-譯得唔係好岩
總之遲早會去見soo-il妹妹
如果那時候可以喂姐姐見面那就好了!

reply:
就這樣吧
如果來仁川,記得讓我看看你~~~^^

參考: myself


收錄日期: 2021-04-20 22:33:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080828000051KK00415

檢視 Wayback Machine 備份