日文敬語用法的問題~~

2008-08-25 6:13 pm
請問如果要用
お(動詞ます)+ください
這個敬語文形表達 グループ3 (~します)的動作
應該如何表達?

例如請他帶路,是把します 前的動作名詞抽下,加上お,ください嗎?
例:お案内 ください

那麼如果要讓他打領帶,是 (ネクタイを おなさい ください)嗎?

お願いします

回答 (2)

2008-08-25 9:03 pm
✔ 最佳答案
請問如果要用
敬語在動詞前+お或ご+ください
這個敬語文形表達 グループ3 (~します)的動作應該如何表達?
答:
1.お或ご(動詞)+ください 這種形式表示尊敬對方的態度.
2.お或ご(動詞して)+ください這種形式帶有少許命令語氣.
注意:表示尊敬對方用”ご” 或お, , 表示謙讓時用”お”
例えば:
1、要求對方時:(貼示:個人體會在音讀動詞前用ご多些, 當然也有例外用”お”的; 訓讀動詞”お”和”ご”混用.
回答する=①ご回答ください ②ご回答してください。
案内する=①ご案内ください ②ご案内してください。
返事する=①ご返事ください ②ご返事してください。
電話する=①お電話ください ②お電話してください。
你的例句:ネクタイをする=是病句,
正確應是:ネクタイを締める或ネクタイを付ける。
=①ネクタイを締めなさい。②ネクタイを締めてください。
注意:這是命令句,將動詞前不 ”お”,要去掉”ます”連接”~なさい”
例:ご飯を食べる=ご飯を食べなさい。
連絡をする=連絡をしなさい

2、由自己行事時、表示謙遜, ②的答法比①更為禮貌.:
回答する=①お回答します。②お回答致します。
案内する=①お案内します。②お案内致します。
返事する=①お返事します。②お返事致します。
電話する=①お電話します。②お電話致します。
ネクタイを締める=ネクタイをお締めします。
ご飯を食べる=ご飯をいただきます。(食べる謙遜語“いただく”)。
連絡をする=連絡を致します。(這裡是する為動詞, 謙遜語”いたします)。
3、例如請他帶路,是把します 前的動作名詞抽下,加上お,ください嗎?
例:お案内 ください=正確:ご案内ください。
那麼如果要讓他打領帶,是 (ネクタイを おなさい ください)嗎?不!
正確:ネクタイを締めなさい。
2008-08-26 12:47 am
「ネクタイをおつけください。」請願
「ネクタイをおつけなさい。」命令、勸奬
「ネクタイをつけなさい。」命令
因為「くださる」相當於文言「辱」「忝」的意思,所以「ください」(命令形)表示請願。


「ネクタイをおつけしてください。」是錯誤的。
「おつけする」表示謙讓。

「ご回答ください。」正
「ご回答してください。」錯
「ご回答します」<「ご回答いたします」<「ご回答申し上げます」
都表示謙讓。


原則
「お」+訓讀語+する、いたす/くださる
お招(まね)きします/お教(おし)えください
「ご」+音讀語+する、いたす/くださる
ご招待(ショウタイ)いたします/ご教示(キョウジ)ください〔ませ〕
例外
お電話(デンワ)ください


收錄日期: 2021-04-13 15:59:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080825000051KK00639

檢視 Wayback Machine 備份