中國英文簡稱的問題

2008-08-24 9:53 am
我記得小時候看奧運會(大概是96年亞特蘭大或以前)的時候看到中國的英文簡稱是PRC 的,但為什么今屆奧運會用CHN?
是我記錯了嗎?
如果我沒記錯,那為什么改了簡稱?

回答 (5)

2008-08-24 6:53 pm
✔ 最佳答案
PRC,是The People's of Republic of China的簡稱。\
CHN是中國的簡稱。
隨著中國經濟發展,國際地位日升及美國為首的利益集團一直支持一個中國的原則,並完全承認中華人民共和國是中國唯一的合法政府。
因此國際稱中國為CHN,也是正常不過。
2008-09-02 1:08 pm
中國的英文簡稱CN 或者 CHN
2008-08-27 6:40 pm
奧運會採用國家名稱的英文簡寫,是有一套國際標準的(ISO,號碼是多少我就忘記了),奧運會是跟足那一套標準去做,不能胡亂寫。
至於PRC,是「中華人民共和國」的英文(People's Republic of China)簡稱,不過這個簡稱並不為上述的那一套國際標準採用。
順帶一提,現在台灣仍用「中華民國」的國號,其英文"Republic of China",簡稱ROC。這個簡稱有時會出現在一些貨箱之中,以標示其產地來源。不過,為免使人產生誤會,標籤上會加上"TAIWAN"以茲識別。
2008-08-25 10:01 pm
PRC係中華人民共和國,CHN係我地中國

台灣都唔敢用CHN,證明我地中華人民共和國係唯一合法政權
2008-08-24 4:37 pm
是you記錯了!!簡稱isCHN
參考: ............

收錄日期: 2021-04-20 16:32:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080824000051KK00294

檢視 Wayback Machine 備份