Musharrag is grasping at straws 點解?

2008-08-21 2:09 am
Pls explain in Chineses the following sentence:

Musharraf is grasping at straws.

"grasping at straws" 這 idiom 點解?

Any Eng. expert can help?

回答 (2)

2008-08-21 2:35 am
✔ 最佳答案
grasping at straws is like:
形容一將溺水的人在掙扎中用盡任何方法如依靠稻草來呼氣而保住性命

2008-08-20 18:40:44 補充:
Musharraf is grasping at straws 應該係指 Musharraf 用盡任何方法來保住他的政治生涯和他在巴基斯坦的政權.
2008-08-21 2:31 am
straw 係禾稈草,浮水o既,但係浮力有限,要浮得起一個人,冇乜可能。
但一個人遇溺時冇得揀,乜都想捉住,就連禾稈草都照殺,呢個就係 grasping at straws 之意。比喻為情況危急,乜都照用博下或者臨急抱佛腳,最後希望乜都試下:
She is grasping at straws working hard now, but the exam is tomorrow and there are too many things to study.


收錄日期: 2021-04-23 18:02:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080820000051KK02451

檢視 Wayback Machine 備份