「兒女情長,英雄氣短」這两句用英文是怎樣的 ?

2008-08-20 11:16 pm
「兒 女 情 長,英 雄 氣 短」
這 两 句 用 英 文 是 怎 樣 的 ?

回答 (3)

2008-08-20 11:36 pm
✔ 最佳答案
「兒 女 情 長,英 雄 氣 短」

The romance of lover is everlasting whereas the glory of heroes is momentary.

2008-08-20 15:38:04 補充:
"lover" - typing error
it should be "lovers"
2008-08-29 6:52 pm
This sentence was originated from Sung dynasty, after 蘇丕 failed his state exam; Out of frustration, he said : 「此中最易短英雄之氣。」. Later 「兒女情長」 was added to the sentence to mock people whom gets discouraged easily from failures, but lingers relentlessly when pursuing love :)
港式英語 直譯法:


「sons and daughters love long,hero breath(or life) short」
參考: oneself


收錄日期: 2021-04-22 22:39:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080820000051KK01755

檢視 Wayback Machine 備份