中文譯英文 , 謝謝

2008-08-19 11:56 pm
我們會盡力避免印刷不對位的問題出現, 但因為技術性的問題, 這很難完全避免, 而你的樣品上亦有這個問題出現, 希望 貴司能接受.

回答 (3)

2008-08-20 1:59 am
✔ 最佳答案
We will try all efforts to avoid the problem of unbalanced positioning while under the printing process. It comes to our awareness that it is a technical problem which can't be absolutely avoided. Honestly speaking, the same problem was found in your sample. We hope that your company would be considerate enough to accept it.

2008-08-21 18:00:10 補充:
乜果件marisa_cskphc都識英文咩??? "希望 貴司能接受", 你估佢點譯? hoped that expensive Si Neng will accept. (希望 hoped that , 貴 expensive, 司 Si , 能 Neng , 接受 will accept) - 呢D就係用翻譯工具/yahoo聰明筆嘅效果囉! 喂! 唔好玩啦....
2008-08-20 1:32 am
我們會盡力避免印刷不對位的問題出現, 但因為技術性的問題, 這很難完全避免, 而你的樣品上亦有這個問題出現, 希望 貴司能接受.
We'll try our best to match the positioning of printing, due to some technical problems, it's not possible to avoid from. We can see the sample given by you are having the same problem. We therefore hope that you can accept our production.
參考: Own
2008-08-20 12:20 am
We will avoid printing the para-position question with every effort not to
appear.

Because of technical question, this very difficult to avoid completely.

But in your sample also has this question to appear, hoped that expensive Si

Neng accepts.
參考: 自己,網站


收錄日期: 2021-04-25 21:44:50
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080819000051KK01780

檢視 Wayback Machine 備份