中國姓氏問題......(肖)

2008-08-19 4:30 am
奧運時,電視旁述也好,新聞報導也好,叫「肖欽」的「肖」做「消」。
不過我一直都讀慣個「俏」字音,好似「十二生肖」之類啦。

我去書局查左下字典,即使字解有註做姓氏,都唔會標個發音做「消」,仍然只會叫「俏」,咁係唔係全部電視台咁多節目一齊讀錯?我又唔認為咁多個人員冇一個人識讀......

此外,不同字典上定「肖」的部首都不同,例如有:「小」,「月」和「肉」。

現在,到底這個「肖」字的正音以及部首是什麼????有什麼根據???

回答 (3)

2008-08-19 8:55 am
✔ 最佳答案
先解構這個「肖」字。
「肖」,《說文》:「肖,骨肉相佀也。从肉,小聲。」可見本字應歸入「肉」部。傳統字書如《說文》、《玉篇》、《字彙》、《正字通》、《康熙字典》等均將「肖」歸入「肉」部。
至於「肖」的讀音,則可參《廣韻》「私妙切」,又《集韻》「仙妙切」、「思邀切」。「私」、「仙」、「思」均屬「心」母,擬得聲母「s-」(粵音)、「x-」(普通話)。故根據古代韻書,「肖」應得兩音:
(1) 粵:「siu3」、普:「xiao4」(音同「笑」);
(2) 粵:「siu1」、普:「xiao1」(音同「蕭」)。
然而,不少從「肖」得聲的字,如「俏」、「峭」、「帩」、「陗」等,在《廣韻》等字書中均標為「七肖切」。「七」屬「清」母,擬得粵音聲母「ts-」,所以上述各字均讀為「tsiu3」(即今天粵音「俏」)。「肖」字的讀音亦因此而受影響,改讀為「tsiu3」。
類似的變讀情況,可參考「酋」字:
「酋」,本讀「tsau4」(與「綢」、「酬」同音),但因「猶」、「猷」、「蕕」等字而變讀「jau4」(與「油」同音)。
這就解釋了「肖」字的讀音問題:粵音讀作「tsiu3」,普通話讀作「xiao4」或「xiao1」。
**********
然而,為何新聞從業員和賽事評述員硬要把此字讀成「消」呢?
原來,這「肖」字是中國文字改革委員會在1977年的《第二次漢字簡化方案(草案)》(簡稱《二簡方案》,下同)中建議的,是「萧」字的簡化字。如此簡化是因為民間早已出現以「肖」代「萧」的做法(「蕭」、「肖」普通話音近)。
然而,由於《二簡方案》中的一批「二簡字」簡化過於混亂,所以方案很快便被叫停。但這「肖」字就此與「萧」字不分,結果不少本來姓「蕭」的人,被迫改姓為「肖」。為此,台灣的「中華蕭氏宗親會」提出,要求將「肖」姓(指本來姓「蕭」者,因我國本來就有「肖」姓)恢復為「蕭」姓。
故此,當我們見到內地「肖」姓的人時,多數會將「肖」還原成「蕭」來讀,但不會改變其字形(《二簡方案》沒有通過,「肖」不是「蕭」的簡化字!)。當然,要是那位同胞的祖先本來就是姓「肖」,那就另作別論了。
2009-01-11 7:25 pm
肖鋼來港, 都不許香港傳媒把他姓氏還原為蕭姓,
可見在不少國內人來說, 肖姓已完全取代了蕭姓,
再加上國內文盲不少, "改姓"幾代之後,
說不定已有不少"肖"姓人, 已經忘了自己祖先原來的姓氏了.
2008-08-19 4:34 am
其實係姓'蕭'既簡體字


收錄日期: 2021-04-15 22:57:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080818000051KK03270

檢視 Wayback Machine 備份