翻譯英文校規......急

2008-08-16 5:23 pm
The hairstyle should be neat.Hair should be tired up or put into braids if its length exceeds the shoulders.Hair should not partiallly cover the face.Dyed hair is not allowed.Hair ornaments or ribbons should be dark blue or black.
1:middle-grey socks for grils.
2:Black leather shoes with smooth surface(not made patent or 'sand-gring'leather)should be worn.No tip toecaps,high heels or boots should be worn.

回答 (6)

2008-08-16 5:51 pm
✔ 最佳答案
留意:should 一般譯應該,但其實用於規則係「必須」之意(yahoo 字典 should 條第七個定義),唔好大安旨意以為有得拗呀。
= = = = = = = = = = = =
髮型應該整齊;頭髮如長度過肩應束起或結成辮子,不得遮掩臉部。不得染髮,髮飾或絲帶須為深藍或黑色。
1.女生穿灰色中襪
2.須穿著表面光滑的黑色皮鞋(非新潮款式或「沙粒」皮)。尖頭鞋,高跟鞋或靴子不可穿著。

2008-08-16 10:20:29 補充:
咳咳...等我解釋下 made patent 呢個部份:

1.patent 用於呢度唔係名詞,係形容詞

2.patent 就算係名詞,都唔係 logo,而係專利

3.作形容詞,佢有如下解釋:
【口】獨創的;別出心裁的[B](http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?q=1&s=patent)
即係類似「新潮」(或曰「標奇立異」)啦
2008-08-16 10:28 pm
髮型應該是neat.Hair 應該是疲乏或投入入辮子如果它的長度超出shoulders.Hair 不應該partiallly 蓋face.Dyed 頭髮不是allowed.Hair 裝飾品或絲帶應該是深藍或黑的。1:middle 灰色襪子為grils 。2:Black 皮鞋以光滑的surface(not 被做給予專利或' 沙子gring'leather)should 是worn.No 要訣toecaps, 高跟鞋或起動應該穿。
2008-08-16 7:22 pm
髮型應該是neat.Hair 應該是疲乏或投入入辮子如果它的長度超出shoulders.Hair 不應該partiallly 蓋face.Dyed 頭髮不是allowed.Hair 裝飾品或絲帶應該是深藍或黑的。1:middle 灰色襪子為grils 。2:Black 皮鞋以光滑的surface(not 做了專利或' 沙子gring'leather)should 是worn.No 要訣toecaps 、高跟鞋或起動應該被佩帶。
2008-08-16 6:07 pm
髮型要整潔純樸

如頭髮長至肩應用橡筋紮成馬尾或兩條辮子

頭髮不得遮蓋面部

不得染髮

頭飾必須為深藍色或黑色

1:女生須穿淺灰色襪

2:學生須穿傳統黑色學生皮鞋(刷光)(無任何標誌或圖案,非
磨沙皮鞋)

不得穿高跟、 靴形皮鞋
2008-08-16 6:01 pm
髮型應黑色和整齊.如頭髮長度超過博頭應束起.頭髮不應遮蓋臉部.
不淮染髮.髮飾或飾帶應是深藍色或黑色.

1: 女生應穿灰色中襪

2: 應穿著表面光滑的黑色皮鞋(沒有logo或'沙粒'皮)不可穿著尖頭/高跟鞋或靴子
參考: me
2008-08-16 5:37 pm
髮型應黑應累了或投入編織,如果其長度超過博頭不應涵蓋染的頭髮是不是allowed.hair首飾或彩帶,應深藍色或黑色。
1 :中灰色襪子女。
2 :黑色皮鞋與光滑的表面(沒有作出專利或'砂gring'leather )應worn.no提示toecaps ,高跟鞋或靴子應該磨損。


收錄日期: 2021-04-13 15:58:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080816000051KK00521

檢視 Wayback Machine 備份