每次在港鐵藍田站前一站會聽到英文廣播 Next station is Larm Tin, 但藍田 英文明明是 Lam Tin, 個 " Lam" 字點解會讀到 "larm"嘅音, 有冇人可以話我知點解 ?
都聽咗好多年囉, 係佢讀錯定係我以前嘅先生教錯我地發音, 姓林嘅老師教我地讀佢個姓為 Lam音, 若讀 Larm 音嗰件會被人抦!
"林" 同 "藍 " 英文同時譯為 "Lam", 是否有兩個讀法?
更新1:
若然terrancekhho君所言屬實, 咁坑口站英文為 Hang Hau, 佢照讀 Hang Hau, 冇讀 坑 Hau喎??