香港版 火影忍者D人名翻翼得唔好,項

2008-08-13 4:17 am
香港版 火影忍者有D名叫渦卷鳴門,內輪佐助,畑鹿驚,油女篠,秋道長治,山中伊諾,日向螺旋其他名就冇問題
但是上網看火影D名叫漩渦鳴人,宇智波佐助,旗木卡卡西,油女志乃,秋道丁次,日向寧次
香港配音員翻翼得好離抱呀

回答 (5)

2008-08-14 4:21 am
✔ 最佳答案
痴線..日本翻翼佐助果個人係男仔呀..唔識係到嘈
2008-08-14 2:55 am
你想問D咩呢
2008-08-13 9:10 pm
其實... 你係咪應該擺係評論個邊呢?

講到translate呢樣野,各個人都有唔同既睇法,
你所講既漩渦鳴人、宇智波佐助個D係台灣既
譯法,大多數都係用讀音黎譯~而三色台多數
係用佢既起源。
好似NARUTO呢個名,三色台係以日本鳴門大橋
黎做出佢個名。

雖說香港有DD奇怪,但係三色台既翻譯真係無
可否認係好PRO,我地係翻譯呢方面係絕對唔可
以質疑三色台。

不過,講到中唔中意呢樣野就真係見仁見智啦!
2008-08-13 5:58 am
咪系~我都睇開日本版!香港D配音員又配得難聽!日本版漩渦鳴人嘅配音雖然系女仔,但系配得好系男仔!而香港,漩渦鳴人,宇智波佐助等都配得好似女仔!(D配音員根本系女仔)日本版嘅宇智波佐助配得好好聽!
2008-08-13 4:41 am
我係火影迷 梗係唔好睇香港版啦!

我一直都睇開日本版 進度都跟哂日本既動畫。

漩渦鳴人 --- 渦卷鳴門 =___= 超低能 我覺得不如用返漩渦鳴人啦!頂

日本版幾正 我聽唔憤用廣東話講-__- 1d氣勢都冇!

你諗下小櫻叫嗚門果陣+_+ [嗚門~~] 嘩諗起都噁心..

都係聽返 [Naruto~] 親切d ..
參考: 我


收錄日期: 2021-05-01 16:15:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080812000051KK02724

檢視 Wayback Machine 備份