請幫我翻譯以下的日本!!thx

2008-08-11 8:37 am
関係するのは本当にそんなに重要ですか?

愛はなり?

わかなない

回答 (6)

2008-08-11 10:09 am
✔ 最佳答案
關係真的那麼重要嗎?這便是愛?(我)不明白啊。

當然這日文又是從一些甚麼翻譯網出來的東西吧?
「関係する」是「發生關係」?是否太露骨了?
「愛はなり」直譯是「變成愛」沒有這樣的說法吧?

2008-08-18 8:54 pm
估计004是對的。。
2008-08-15 8:46 am
關係真的那麼重要嗎?

這便是愛?

(我)不明白啊。
2008-08-14 8:27 am
不知道上文有沒有誤字
如果是︰
愛はなり?→愛はなに?(りri跟にni音近)
わかなない→わからない(なna跟らra音近)

「發生關係真的是那麼重要嗎?

愛是甚麼?

不明白」

這樣意思比較通順
若按照原文用字,就跟其他解答者的說法一樣,意思不太通順
2008-08-11 9:00 pm
的關係,實在是沒有那麼重要?

與愛是什麼?

不若菜
2008-08-11 8:54 am
关系真的那么重要吗?

爱变成?

Wakana没有
參考: 可以幫到你?


收錄日期: 2021-04-25 13:54:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080811000051KK00109

檢視 Wayback Machine 備份