中國國家主席的英文

2008-08-10 6:04 pm
最近成日係d公開場合聽到d主持介紹國家主席個時用上「president」一字。
但主席唔係應該係「chairman」咩?
而毛澤東時代主席一詞亦係用「chairman」。
夠竟e家稱呼國家主席用「chairman」對定係用「president」對?

回答 (3)

2008-08-13 9:07 pm
✔ 最佳答案
無錯!國家主席而家係用president,但係1982年之前係用chairman,所以毛澤東主席頭銜英文就係chairman,1982年人大會議,就將1975年廢除左既國家主席職務恢復,並將國家主席chairman改造為president

所以,而家國家主席用president係無錯.

2008-08-13 13:09:07 補充:
仲有,中共中央總書記唔係叫president,係叫General Secretary
2008-08-11 3:27 am
(CHAIRMAN)指主席;議長;委員長;董事長、,(president)在資本主義世界指總統、主席、總裁,但是在共產主義世界裡一律稱總書記或國家主席
HY
2008-08-10 6:07 pm
第一主席(CHAIRMAN)是胡总在党内的职位,但对外来说PRESIDENT(总书记)是对的. 所以胡总其实用两个名称也是对的,因为他身兼两职的.

收錄日期: 2021-04-23 18:03:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080810000051KK00627

檢視 Wayback Machine 備份