中譯英 :一生一世

2008-08-09 6:59 am
請問"一生一世"的英文是什麼呀?

回答 (4)

2008-08-10 5:38 am
one life one love
2008-08-10 5:17 am
all life one generation.... 係中文直譯... 即係 Chinglish...

外國人唔知你講乜...比人笑嫁...

通常『一生一世』用於愛情、婚約、誓言,如『愛你一生一世』或『一生一世導從』之類。譯作 forever 或 always 可以。

例如:

『我愛你一生一世』
= I will love you forever
= I will always love you

2008-08-09 21:18:07 補充:
打錯,不是『導從』 是『遵從』。
參考: 自己
2008-08-09 9:00 am
應該係咁 all life one generation
希望幫到你啦
2008-08-09 8:05 am
all life one generation....
一生一世都可以解永遠既...
永遠係 forever...
希望幫到你....^^
參考: 自己~


收錄日期: 2021-04-13 15:55:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080808000051KK03396

檢視 Wayback Machine 備份