閑情記趣第二則譯文

2008-08-09 3:07 am
閑情記趣第二則譯文..

課文如下:

蘇城有南園、北園三處,菜花黃時,苦無酒家小飲。攜盒而往,對花冷飲,殊無意昧。 或議就近覓飲者,或議看花歸飲者,終不如對花熱飲為快。眾議末定。芸笑曰:「明日但各 出杖頭錢,我自擔爐火來。」眾笑曰:「諾。」眾去,余問曰:「卿果自往乎?」芸曰: 「非也,妾見市中賣餛飩者,其擔鍋、灶無不備,盍雇之而往?妾先烹調端整,到彼處再一 下鍋,茶酒兩便。」余曰:「酒菜固便矣,茶乏烹具。」芸曰:「攜一砂罐去,以鐵叉串串 罐柄,去其鍋,懸於行灶中,加柴火煎茶,不亦便乎?」余鼓掌稱善。街頭有鮑姓者,賣餛 飩為業,以百錢雇其擔,約以明日午後,鮑欣然允議。明日看花者至,余告以故,眾咸嘆 服。飯後同往,並帶席墊至南園,擇柳陰下團坐。先烹茗,飲畢,然後暖酒烹肴。是時風和 日麗,遍地黃金,青衫紅袖,越阡度陌,蝶蜂亂飛,令人不飲自醉。既而酒餚俱熟,坐地大 嚼,擔者頗不俗,拉與同飲。遊人見之莫不羨為奇想。杯盤狼籍,各已陶然,或坐或臥,或 歌或嘯。紅日將頹,余思粥,但者即為買米煮之,果腹而歸。芸曰:「今日之遊樂乎?」眾 曰:「非夫人之力不及此。」大笑而散。


thx..

回答 (1)

2008-08-09 4:16 am
✔ 最佳答案
譯文轉載如下:

蘇城有南園和北園三個處所,每當菜花黃熟時,我都會因為沒有類似酒家的小酌而苦惱;如果攜帶盛酒具的盒子前往,但對著花朵飲冷酒,實在沒有趣味。有人提議在附近尋找酒家,或是提議賞花歸來的時候再去喝酒,卻終究比不上對著花朵飲熱酒來的快活。眾人的討論尚未決定,此時芸娘笑著說:「明天大家只要各出酒錢,我自然會擔著煮酒的火爐前來。」眾人笑著答應。

  眾人離去之後,我問芸娘:「你真的要親自前往嗎?」芸娘說:「不是的,我曾經在市集上看見賣餛飩的人,他背負的鍋、灶等器具無不齊備,何不跟他租這些器具去賞花飲酒呢?我先在家烹調整頓一下茶酒,到了賞花的地點再下鍋煮熱,無論是飲茶酌酒都很方便。」我說:「煮酒熱菜當然方便,但是泡茶的話,卻缺少烹具。」芸娘說:「只要帶一個砂罐去,以鐵叉穿過砂罐的柄,將鍋暫時取下,把砂罐懸在灶上,加點柴火煎茶,不也很方便嗎?」我拍手叫好。在街頭上有一個姓鮑的,以賣餛飩為業,我以百錢租他的擔子,約定明日午後在賞花地點見,他高興的答應。

  隔天賞花的人來了,我告訴他們這些經過,眾人都相當嘆服。吃過飯後一同前往目的地,並帶了草席坐墊,到了南園,選擇在柳樹蔭下圍坐。先烹茶品茗,喝完後再燒酒並加熱菜餚。等到酒菜都熱了以後,便坐在地上大吃大喝。賣餛飩的擔者並不俗氣,所以也拉他一同飲酒。賞花的遊客見到我們,沒有不羨慕不已並引起奇特的想像。最後吃到杯盤狼籍,每個人都微有酒意,或是坐著,站著,或是歌唱,長嘯。

  紅日逐漸西下時,我突然想吃粥,擔者立即去買米煮粥,吃飽了之後就回去了。芸娘問說:「今天的遊賞有盡興嗎?」眾人說:「沒有夫人您的巧思是不會有這種樂趣的。」大笑之後各自散去。


收錄日期: 2021-04-13 15:55:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080808000051KK02663

檢視 Wayback Machine 備份