唔該幫我翻譯做英文

2008-08-07 8:51 pm
唔該幫我翻譯做英文
1)販賣毒品
2)報酬
3)拘捕
4)壞份子
5)不法行為
6)貪念

回答 (9)

2008-08-08 12:27 am
✔ 最佳答案
樓上個別「譯法」都相當發人深省,以下會舉例,博君一笑。
1.販賣毒品:sell / selling narcotics,如果原文係動詞就用 sell,名詞則用 selling。casuaul d可以用 drugs 講毒品,如 drug dealers 就係毒販。
2.報酬:reward 都ok
3.拘捕:動/名詞都係 arrest
4.壞份子:casual d可以用 bad guys,比較廣泛;指名係「歹徒/罪犯」可用 outlaws / criminals
奇在樓上用 bad individual contribution。此語解作「壞的個人貢獻」,無厘頭。重有 unprincipled person,unprincipled 呢個字一d都唔口語化,相當造作就真;成個詞解「不講道德的人」,但未必係壞份子。
5.不法行為:illegal act(s) 可也。
6.貪念:簡單一個 greed 字即可。
奇怪o既係,不論樓上係講明自己譯,定係講明用軟件,都得出 read corruptly。read 者,讀、唸也;corruptly 者,貪污腐敗。兩字加埋,係貪腐地讀/唸。好明顯,軟件(或者某d人)都係只識逐字對譯。
2008-08-08 5:51 pm
唔該幫我翻譯做英文

1)販賣毒品 drugs trafficking
2)報酬 reward
3)拘捕 arrest
4)壞份子 villain
5)不法行為 illegal act
6)貪念 greedy mind
2008-08-08 9:17 am
1)販賣毒品 = selling drugs
2)報酬 = reward
3)拘捕 = arrest
4)壞份子 = gangster
5)不法行為 = illegal act
6)貪念 = greediness
參考: Myself
2008-08-08 6:22 am
1. 販賣毒品 sell drugs (illegally)
2. 報酬 reward
3. 拘捕 arrest

4. 壞份子 evil-doer

5. 不法行為 unlawful behaviour

6. 貪念 greed


圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif

2008-08-07 10:37 pm
1)販賣毒品

1) trades the narcotics

2)報酬

2) the reward

3)拘捕

3) to arrest

4)壞份子

4) the bad individual contribution

5)不法行為

5) the illegal act

6)貪念

6) to read corruptly
參考: me(絕不能抄襲)
2008-08-07 9:42 pm
1。販賣毒品
  trades the narcotics

2。報酬
  the reward

3。拘捕
  to arrest

4。壞份子
  the unprincipled person

5。不法行為
  the illegal act

6。貪念
  to read corruptly
2008-08-07 9:00 pm
1.Trades narcotic

2.Reward

3.Arrest

4.Bad individual contribution

5.illegal act

6.Reads corruptly

注:4.壞份子是否可解為"壞人"-Unprincipled person
還是口語化了?

希望我幫到你喇;>
2008-08-07 8:57 pm
1) trades narcotic
2) the reward
3) to arrest
4) the bad individualcontribution
5) the illegal act
6) corruptly to read
參考: me
2008-08-07 8:56 pm
1)販賣毒品=drug czar
2)報酬=remuneration
3)拘捕=to arrest
4)壞份子=bad customary
5)不法行為=an illegal act
參考: me


收錄日期: 2021-04-21 15:39:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080807000051KK01149

檢視 Wayback Machine 備份