幫我譯做中文

2008-08-06 1:54 am
1)The customer should pay XXX by way of liquidated damages of an amount equal to the aggregate of all charges payable for the balance of the Commitment Period, which shall become due and payable on the effective date of such cancellation or termination.
2)Upon the expiry of the Commitment Period, the service will automatically continue to be provided by XXX on a monthly basis at the prevailing rate unless the Customer has given one month's prior written notice to XXX for termination.
幫我譯做中文
thx!!!!!

回答 (3)

2008-08-06 2:34 am
✔ 最佳答案
1.客戶應付xxx約定賠償金,金額為承諾服務期內結餘的所有費用的總數;此款項於取消或終止服務當日到期邀交。

2.承諾服務期完結時,xxx會自動延續該服務,而按月以當時價格收費,除非客戶已預早一個月書面通知xxx終止服務。
2008-08-06 1:59 am
中文就是這些

10顧客應該支付XXX 通過數額的被清算的損傷相等與所有充電聚集體付得起承諾期間的平衡, 將變得適當和付得起在這樣的取消或終止有效日期。
2) 在承諾期間的終止, 服務自動地將繼續由XXX 每月提供以戰勝的率除非顧客給了一個月的預先的書面通知對XXX 為終止

內容就是這些啦!
參考: yahoo 聰明筆
2008-08-06 1:59 am
給個網站你,以後就用它啦!

http://dictionary.reference.com/translate/index.html
(仲有多種語言翻譯!)


1)顧客應該通過數額的被清算的損傷支付XXX相等與所有充電聚集體付得起承諾期的平衡,將變得交付和付得起在這樣取消或終止有效日期。
2)在承諾期的終止,除非顧客給了一個月的預先的書面通知對XXX為終止,服務將自動地繼續由XXX每月提供以戰勝的率。
參考: me


收錄日期: 2021-04-24 23:03:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080805000051KK02361

檢視 Wayback Machine 備份