★ 唔該幫我翻譯做中文呀 ★

2008-08-04 6:20 am
可唔可以幫我翻譯網球王子的歌「風之旅人」,「Departures」做羅馬拼音同埋中文 ??? 十萬個感謝你 !!!!!
風之旅人 :
重ねてきた日々が君を少しづつ変えていった
思い出はいつも優しく君を包んでくれる
屆かぬ想いだけを胸の奧に隠しながら
小さな手を握りしめて
見上げた空に君は自分の影を探している
傷ついた事で気付いた優しさを感じている
青い陽射しの中で強く生まれ変わる為に
明日に迷わない為に
遠く駆け出した 背中に風を受けて
終わらない旅路を忘れないように
風の旅人はいつでもその胸を 
新しい世界へと運\んでくれる
輝いていく日々へと
ありのままの君でいる為に君は変わっていく
溫かい風が旅の始まりを教えている
どこかに転がっている君のカケラを探しに
明日を描く夢を見て
遠く駆け出した 背中に風を受けて
終わらない旅路を忘れないように
風の旅人はいつでもその胸を
新しい世界へと運\んでくれる
輝いていく日々へと
遠く駆け出した 背中に風を受けて
終わらない旅路を忘れないように
風の旅人はいつでもその胸を
新しい世界へと運\んでくれる
輝いていく日々へと
Departures :
云(くも)が流(なが)れる速(はや)さにも 
イラダチ覚(おぼ)え戸惑(とまど)う 
心(こころ)の中(なか) あやふやで
過(す)ぎ行(ゆ)く時間(じかん)の狹間で 
足(あ)りない事(こと)が何(なに)か 
知(し)りたくなる そんな時(とき)は
積(つ)み重(かさ)ねてきた情熱(モノ)  
胸(むれ)に秘(ひ)めた思(おも)いが まぶしくかがやき出(だ)す

時(とき)を越(こ)えて行(ゆ)けるはずさ 
今(いま)、鮮(あざ)やかに映(うつ)し出(だ)す
未來(みらい)を 君(きみ)の心(こころ)の景色(けしき)を
そして 旅立(たびだ)つこの道(みち)に 
降(ふ)り注(そそ)ぐ光(ひかり)の中(なか)明日(あした)へ 
向(む)かって歩(ある)き出(だ)そう ここから仆(ぼく)ら

広(ひろ)がる空(そら)の青(あお)さにも 
不安(ふあん)が募(つの)り迷(まよ)う 
心(こころ)の中(なか) 曖昧(あいまい)で
思(おも)い描(えが)いた理想(りそう)には 
手(て)が屆(とど)かぬ気(き)がして 
挫(くじ)けそうになる そんな時(とき)は

すり減(へ)らしてきた魂(モノ) 
突(つ)き動(うご)かされるまま 
明(あか)るい希望(きぼう)に変(か)わる

夢(ゆめ)を葉(かな)えられるはずさ 
そう、答(こた)えは一(ひと)つじゃない
未來(みらい)も 君(きみ)の心(こころ)の景色(けしき)も
そして 遙(はる)か彼方(かなた)へと 
降(ふ)り注(そそ)ぐ光(ひかり)目指(めざ)し明日(あした)へ
向(む)かって歩(ある)き出(だ)そう ここから仆(ぼく)ら

信(しん)じる術(すべ)を見失(みうしなった) 
昨日(きのう)に別(わか)れを告(つ)げて
トンネルをくぐり抜(ぬ)け 虹(にじ)の彼方(かなた)へ
時(とき)を越(こ)えて行(ゆ)けるはずさ 
今(いま)、鮮(あざ)やかに映(うつ)し出(だ)す
未來(みらい)を 君(きみ)の心(こころ)の景色(けしき)を
そして 旅立(たびだ)つこの道(みち)に 
降(ふ)り注(そそ)ぐ光(ひかり)の中(なか)
明日(あした)へ 向(む)かって歩(ある)き出(だ)そう

夢(ゆめ)を葉(かな)えられるはずさ 
そう、答(こた)えは一(ひと)つじゃない
未來(みらい)も 君(きみ)の心(こころ)の景色(けしき)も
そして 遙(はる)か彼方(かなた)へと 
降(ふ)り注(そそ)ぐ光(ひかり)目指(めざ)し
明日(あした)へ 向(む)かって歩(ある)き出(だ)そう 
ここから仆(ぼく)ら ここから仆(ぼく)ら

回答 (1)

2008-08-04 8:14 am
✔ 最佳答案
先說的是,這個翻譯是在網王歌詞庫那邊的人翻譯的。
那邊是可以自由轉載。
如果有人認為我這樣做是不合適的請直說~

風の旅人

※英文拼音歌詞


kaze no tabibito

kasanete kita hibi ga kimi o sukoshizutsu kaete itta
omoide wa itsumo yasashiku kimi o tsutsunde kureru

todokanu omoi dake o mune no oku ni kakushinagara
chiisana te o nigirishimete

miageta sora ni kimi wa jibun no kage o sagashite iru
kizutsuita koto de kizuita yasashisa o kanjite iru

aoi hizashi no naka de tsuyoku umarekawaru tame ni
ashita ni mayowanai tame ni

tooku kakedashita senaka ni kaze o ukete
owaranai tabiji o wasurenai you ni
kaze no tabibito wa itsu demo sono mune o
atarashii sekai e to hakonde kureru
kagayaite iku hibi e to

arinomama no kimi de iru tame ni kimi wa kawatte iku
atatakai kaze ga tabi no hajimari o oshiete iru

doko ka ni korogatte iru kimi no KAKERA o sagashini
ashita o egaku yume o mite

tooku kakedashita senaka ni kaze o ukete
owaranai tabiji o wasurenai you ni
kaze no tabibito wa itsu demo sono mune o
atarashii sekai e to hakonde kureru
kagayaite iku hibi e to

tooku kakedashita senaka ni kaze o ukete
owaranai tabiji o wasurenai you ni
kaze no tabibito wa itsu demo sono mune o
atarashii sekai e to hakonde kureru
kagayaite iku hibi e to

※中文翻譯

風之旅人

在反覆的每日中 你逐漸改變
回憶總是溫柔擁抱著你

將無法傳達的思念藏在心底
以小小的手握著

你抬頭往天空找尋自己的影子
感受到注意自己傷痕的溫柔

為了在藍天及陽光中堅強生存
為了不讓明日再次迷惘

往遠方邁進 讓風吹過背影
那永不結束的旅程 將無法忘記
風之旅人的心靈
總是往全新的世界移動
與光輝的日子一起

為了讓舊有的自己改變
溫暖的風啟示旅途的開始

尋找你散在彼方的碎片
夢想映出明日的夢想

往遠方邁進 讓風吹過背影
那永不結束的旅程 將無法忘記
風之旅人的心靈
總是往全新的世界移動
與光輝的日子一起

往遠方邁進 讓風吹過背影
那永不結束的旅程 將無法忘記
風之旅人的心靈
總是往全新的世界移動
與光輝的日子一起

http://tenipurisong.blogspot.com/2007/12/blog-post_14.html

2008-08-04 00:16:50 補充:
超過字數限了= =

DEPARTURES的自己去看吧~

http://tenipurisong.blogspot.com/2008/02/departures.html


收錄日期: 2021-04-23 22:37:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080803000051KK02791

檢視 Wayback Machine 備份