更新1:
我查過字典, "冤大頭" 是指那人經常花冤枉錢. 花冤枉錢未必代表是被人騙去金錢. 廣東話的"水魚" 不是100% 等如普通話的"冤大頭"
更新2:
台灣人稱某人為"凱子" , 是指該人是暴發戶, 花費無度. "凱子" 的意思, 並不切合廣東人所說的"水魚"