廣東話恥笑別人是”水魚”, 普通話是怎麼寫?怎麼說?

2008-08-04 12:47 am
"水魚"是指那人容易被別人欺騙錢財, 別人輕易從"水魚"身上獲得利益
更新1:

我查過字典, "冤大頭" 是指那人經常花冤枉錢. 花冤枉錢未必代表是被人騙去金錢. 廣東話的"水魚" 不是100% 等如普通話的"冤大頭"

更新2:

台灣人稱某人為"凱子" , 是指該人是暴發戶, 花費無度. "凱子" 的意思, 並不切合廣東人所說的"水魚"

回答 (3)

2008-08-04 1:45 am
✔ 最佳答案
水魚的普通話是冤大頭,

說的跟寫的一樣
參考: 自己
2008-08-04 3:36 am
普通話也用「水魚」來指那人容易被別人欺騙錢財, 台灣就叫「凱子」。
參考: 自已
2008-08-04 1:51 am
我查過字典, "冤大頭" 的意思是指那人經常花冤枉錢. 花冤枉錢的人未必是被人騙財.

2008-08-05 23:26:03 補充:
台灣人稱某人為"凱子" , 是指該人是暴發戶, 花費無度.
"凱子" 的意思, 並不切合廣東人所說的"水魚"

2008-08-10 21:42:21 補充:
全部答案都不及格


收錄日期: 2021-04-30 19:04:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080803000051KK01687

檢視 Wayback Machine 備份