家裏沒窗所以不通風很”局”, 英文點寫?

2008-08-03 1:02 am
家裏沒窗所以不通風很”局”, 英文點寫?

回答 (3)

2008-08-03 6:25 am
✔ 最佳答案
空氣不流通,令人呼吸不暢順,英文係 stuffy。merriam-webster 網上字典〔http://www.merriam-webster.com/dictionary/stuffy,3a 條〕解釋為:
oppressive to the breathing(令呼吸翳悶的)
你呢句「家裏沒窗所以不通風很焗」,英文可以咁講:
It feels stuffy at my home because of the lack of windows.(或冇窗:no windows 似乎有d誇張,所以用 lack of <缺乏>比較恰當)
2008-08-03 9:06 am
家裡怎可能沒有窗呢?該是窗戶的位置不好,又或者是受附近建築物的影響吧了。

若果你只是想寫出個事情,你可以用:
My house is poorly ventilated.
The ventilation in my house is poor.

若加上少了窗或窗的位置不好:
The positions of the windows in my house do not promote ventilation.
The absence of windows causes poor ventilation in my house.



2008-08-03 1:06 am
用 stifling / airless / oppressive / unventilated 皆可.

2008-08-03 15:06:13 補充:
"stuffy" 係日常口語化嘅用詞. 講就無問題, 如果寫出嚟就無咁elegant. 你問英文點 "寫", 所以我答你以上答案.
參考: Veni - Vidi - Vici


收錄日期: 2021-04-26 11:53:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080802000051KK01823

檢視 Wayback Machine 備份