一手一 腳 做 完 一 件 事

2008-08-01 6:00 am
what is the english translation, thanks

回答 (5)

2008-08-04 9:08 am
✔ 最佳答案
基本上, '自己嚟' or '靠自己' 可以有3種講法:

1) on someone's own (adverbial phrase)
2) by oneself (adverbial phrase)
3) alone (adverb)

要強調 '全靠自己', 可以加 'all' 來加強語氣 ( 'alone' 除外); 所以 '一 手一 腳 做 完 一 件 事' 可以有以下講法:

e.g. I finish XX (something) all on my own.
e.g. He did XX (something) all by himself.
e.g. They have completed XX (the task) alone.


Additional useful example:

I can do it alone. 我可以獨自辦理此事。(this is quoted from yahoo dictionary)


請留意句子中的動詞 & 動詞的Tenses可因應情況需要而自由配合運用.

*.*

2008-08-04 01:15:21 補充:
當然, 004 提供的 'by nobody but someone' (adverbial phrase) 及005 的 'solely' (adverb, same as 'alone') 同樣是很 common, 與我所提供的有異曲同工之妙.
參考: yahoo dictionary
2008-08-02 1:27 am
From the very beginning up to the end, it is done by myself solely.
2008-08-01 11:40 pm
一手一 腳 做 完 一 件 事

completed the job

100% by myself. 或
all by myself. 或
by nobody but me.
參考: Own
2008-08-01 8:24 pm
To complete a task by oneself.
參考: me
2008-08-01 6:24 am
I do it my own.
參考: myself


收錄日期: 2021-04-25 21:29:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080731000051KK03174

檢視 Wayback Machine 備份