一句土耳其語的翻譯 土翻中

2008-08-01 2:42 am
en uzak mesafe birbirni anlamayan iki kafa araslndadlr

araslndadlr這個不太確定


請各位大大幫我翻譯中文 謝謝

回答 (3)

2008-08-04 8:58 pm
✔ 最佳答案
我中文翻得不太好 但他的大意是說
(先照字面翻)
最遙遠的距離是在兩個互相不了解的腦袋

大意就是如果你跟對方思想觀念不合
就像是民進黨跟國民黨好啦
這就是最遙遠的距離

要怎樣翻成比較文雅文言一點我不會
不過意思基本上是那樣^^

還有你不太確定的那個單詞應該是
arasindadie(i上面那一點要去掉)

ara--between,之間
ara-si--si是名詞修補
ara-si-n--n是母音接子音要墊一個n
ara-si-n-da--da是有"在.."的意思

2008-08-04 20:31:55 補充:
抱歉我有一個地方打錯了!
是arasindadir我打成arasindadie
因為鍵盤e在r的旁邊所以手誤
敬請見諒^^
作朋友可以啊只要不是把我當翻譯機器就好:p
參考: 我在土耳其唸書
2009-11-16 1:00 am
哈!哈!
給 canim 拍拍手!
2008-08-02 8:38 pm
可以顯示出有標號的土耳其文嗎

假如可以顯示可以馬上找出來

就像這些符號

 ı ş ğ ç ö ü

http://www.turkishdictionary.net/

2008-08-02 12:39:22 補充:
可以買一本土耳其文字典

紙本的

2008-08-02 12:43:10 補充:
內容好像是:

相隔遙遠的兩地,但是卻同一顆心??? (我不確定)

好像是這個意思吧?

找找有沒有土耳其文高手

找不到可以去外國的YAHOO ANSWER

應該有更多語言資源


收錄日期: 2021-04-29 00:15:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080731000016KK07343

檢視 Wayback Machine 備份