中譯英問題一問 請不要直譯

2008-07-31 7:07 am
1)道理係我地個邊,你無謂同佢拗,相嗌唔好口,佢地理虧,唔駛衝動
2)做人三思而後行,你同呢隻game冇緣份,唔好勉強

回答 (4)

2008-07-31 8:12 am
✔ 最佳答案
1) The truth is on our side, there is no need for you to argue with him/her. It hurts to quarrel with each other. They are indefensible and you do not need to be impetuous.

2) Look before you leap. As long as fate predestined, do not force yourself to match with this game.
2008-07-31 8:01 am
道理係我地個邊 = 我們是對的。
英語是 We are in the right.相反是 They are in the wrong = 佢地理虧了。這是習慣用語吧!
三思是 To think thrice,可算是直譯了。
緣份本來是 chance 的。這裡解作 luck 吧!
1) We are in the right. So it is no good arguing with them. When we argue,
we use bad languages. Since they are in the wrong, we mustn't get too
excited.
2) One should think thrice before any action is taken. You have no luck
(chance) with this game. So don't try too hard with it.
2008-07-31 7:59 am
1) It is very obvious that we are the righteous side. You need not argue with him and it does you no good either. They are clearly at fault. Do not be angry.

2) One should think repeatedly and clearly about the subject in question before doing anything. You should not force yourself to play this game because it is unsuitable for you.

(英文無緣份依個字,唯有用其他野代替)


2008-07-31 00:00:54 補充:
講衝動一個好d既方法係 lose your head

...at fault. Do not lose your head.
2008-07-31 7:12 am
1)And a token of my side, you senseless with the Drainage argue, with Ai Do not mouth, drainage and wrong, no driving impulse
2)Person think twice before you do the same fate only game none, Do not reluctantly


收錄日期: 2021-04-19 01:37:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080730000051KK03542

檢視 Wayback Machine 備份