✔ 最佳答案
我剛剛在這一个 terms 報上了Introduction to Translation, 每星期上一節課, 每節二小時, 共10 節. 現己上了二節, 在當中, 我們的 Instructor 不錯, 用方法把我們平日遇到以為好容易翻譯的字, 指出錯誤. 又可帶出從來容易忽略的解釋. 我們每課都會有一篇翻譯回家做, 下節課時同學們亙相交換看, 指出不同的地方.
我感到現在是 初級, 好多時要花時間查看字典和其他的書; 到 advance 可能要多些時間 prepare . 比想像中辛苦, 如你所說再要修 翻 譯 及 雙 語 傳 意 高 等 專 業 文 憑 課 程 , 不可能兼顧其他的. 你要考慮清楚, 1. 因學费也不便宜; 2. 兩方面都讀得不好.
就是你是全職學生, 時間和精神也未必能应付. 我是工余時間去修讀, 所以好多時也要看書到凌晨.