我系大陸聽d人講馬大蝦 咁乜野叫馬大蝦?

2008-07-27 3:20 am
我系大陸聽d人講馬大蝦 咁乜野叫馬大蝦?

回答 (2)

2008-07-27 6:04 am
✔ 最佳答案
A:這個詞語正確來說是叫作『馬大哈』。
馬大哈是內地用詞,可作形容詞,指人做事輕浮、粗心大意、馬虎隨便;亦可作名詞,專指那些草率辦事、粗心大意的人。
文章引用例子就有以下:
(1)朱劍《青石堡望穿霧障》:『情況我已經核實過了。保國哇,情況複雜得很哪,你可千萬別再犯馬大哈的毛病了!』
(2)王蒙《組織部來了個年輕人》:『組織部呢,卻正在發愁:第一,某支部組織委員工作馬大哈,談不清新黨員的歷史情況。』
(3)《人民日報》1981.8.13:『小白,你怎麼馬大哈呀?還不趕快準備,小心新娘一進屋就掐你個該死的! 』

《『馬大哈』的由來》
『馬大哈』是上世紀50年代衍生的詞語。它由『馬虎』、『大大咧咧(形容待人處事隨隨便便,滿不在乎) 』,『打哈哈(即只懂嘻嘻哈哈、隨便敷衍的神態)』三個詞縮略並列而成。故『馬大哈』看似沒意思,其實是暗指那些做事草率疏虞者,更有暗諷當時社會風氣的意味。
據志忠成蛟的文章《豈只是疏忽》所云:『相聲《買猴兒》創造了一個馬馬虎虎、大大咧咧、嘻嘻哈哈的典型人物:馬大哈。』
沒錯!!『馬大哈』就是1954年4月中國作家何遲(原名赫裕昆)創作、並由相聲演員馬三立演出的相聲段子《買猴兒》中的主人公。《買猴兒》的主人公馬大哈是一位商場的員工,愛串門,為人粗心大意,工作馬馬虎虎,生活大大咧咧,講話嘻嘻哈哈,十足其名字一樣。
當馬大哈擔任倉庫保管員的時候,一邊接女友纏綿甜蜜的電話一邊往油桶上貼標籤,結果香油標籤貼在了桐油桶上,香油桶上則貼上桐油標籤,貨物發走以後不久,食品廠端著桐油糕點、傢俱廠舉著香油漆過的桌椅來興師問罪。鑒於後果嚴重,領導把他調到傳達室去看大門。
然而他又不堅守崗位,依然大大咧咧鬆鬆垮垮到處亂串亂管閒事,替一位拉肚子的文書寫提貨通知,偏偏女友此時又來了電話,約他去中國戲院看李少春的猴戲《鬧天宮》,弄得他心不在焉魂不守舍,將『今派你到(天津市)東北角XX廠買猴兒牌肥皂五十箱』簡化為『今派你到東北火速買猴兒50只』。馬大哈的領導們也是官僚主義,看也不看內容便揮筆批准。馬大哈的同事和下屬又習慣盲從作風,問也不問紛紛出差執行任務,引出了採購員去東北、下廣東、跑四川雲遊了半個中國的荒唐而又辛苦的經歷。各地雖驚奇天津採購員的離奇“購貨單”,仍到處捉拿猴子交貨;猴子運回之際,群猴出籠大鬧百貨公司等。
除馬大哈之外,本子裏還寫出一位凡事都要書面通知的頗有官僚主義味道的科長,一位勤勤懇懇服從命令只是不能獨立思考不善於遇事問一個“為什麼”的採購員。三個人碰到一起,形成一個條件齊備的小環境,整個故事都圍繞著他們的行為作風及令人啼笑皆非的後果。
另外,何遲的創作意念也不是虛構而來的。他從另一作家的口中得知,天津市曾經爆出某個笑話。某個公司打算買二十箱猴牌肥皂,結果因為工作不細陰錯陽差買回了兩隻猴來。他的故事確實是以真事為藍本而創作。
此相聲由於極具政治諷刺意味,曾被批判為“反黨”,但“馬大哈”一詞卻不逕而走,迅速傳遍全國,時至今天。
2008-07-27 5:11 am
是「馬大哈」吧?


收錄日期: 2021-05-04 10:25:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080726000051KK02184

檢視 Wayback Machine 備份