請幫我改這幾句英文(好簡單的)

2008-07-27 12:16 am
請問這句對不對,你們明白的意思嗎?請大家盡量指出我的錯處...讓我好好學習

if the CD is out of order when you open the box,we can return your momey or new one,but you must pay the money first.

回答 (5)

2008-07-27 4:06 am
✔ 最佳答案
If you find anything wrong with the CD after opening the package, we can refund the money to you or exchange it with a new one, but you are requested to pay first.

[1] "find anything wrong with the CD" 所概括的情況會闊過用 "out of order" , 因為CD除了壞, 還可以係 「花」 或者 「裂」。

[2] refund 解作「退款」, 比起用return更適合。

[3] exchange 解作「更換 」(一般服務性行業的條款中會見到此字, 比起用replace更好, 因為replace 解作「取代」, 尤指更換零舊件, 或者接替別人崗位/職位)

[4] 對客人用must, 語氣大重和不禮貌, 我建議你用 are requested to pay first∕Please pay first 較當。






2008-07-26 20:08:00 補充:
更改:

replace 解作「取代」, 尤指更換舊/ 壞零件
2008-07-27 2:56 am
If nothing in the box when you open it , we can return the money to you or give you a new one , but you have to pay money first .
參考: myself
2008-07-27 12:36 am
If you find something wrong with the CD after unwrapping the package, either we refund, or you pay for a new one.
2008-07-27 12:22 am
I think it shoud be
If there is nothing in the CD, when you open the box, we can return your money or new one, but you must pay the money first.
2008-07-27 12:20 am
If the CD is out of order when you open the box, we can return your money or replace with a new one, but you have to pay the money first. Please understand.
參考: Myself


收錄日期: 2021-04-23 18:00:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080726000051KK01682

檢視 Wayback Machine 備份