一些量詞的英文(e.g.一罐、一塊etc.)是甚麼?

2008-07-25 3:36 pm
本人知道..
一樽(果醬)是用a jar of...
一杯(茶)則是用a cup of...
而一條魚就只需話a fish就得...

那麼有沒有其他食品需要用到這些特定的量詞?(即a jar of/a cup of)
例如一罐(罐頭)有沒有?
一塊(麵包)又有沒有?
那麼一舊(麵包)又有沒有?
還有沒有其他?

thank you very much!!!

回答 (3)

2008-07-25 5:49 pm
✔ 最佳答案
食物的量詞:
a loaf of bread一條麵包
a box of cereal一盒營養早餐
a slice of cheese一片芝士
a head of lettuce一棵生菜
a piece of cake一件蛋糕
a can of soup一罐湯
a pack of gum一包口香糖
a carton of eggs一盒蛋
a bag/bowl of rice一袋/碗米
a bottle of wine一樽酒
a mug of beer一杯啤酒
a bar of chocolate一塊巧克力
a spoonful of sugar一匙糖
a slice of meat一片肉
a jar of honey一樽蜜糖
同一件物件,亦可以依據容器的不同,而選用不同的量詞。如:
a bottle of water一瓶水
a glass of water一杯水
另外,描寫動物其實亦常要用到特別的量詞:
a flock of birds/sheep
a litter of puppies/kittens/piglets
a pack of dogs/wolves
a school of fish
a pod of dolphins/whales
a swarn if bees/butterflies
a troop of monkeys
a herd of pigs
a colony of ants
其他量詞:
a roll of toilet paper
參考: 自己
2008-07-25 5:35 pm
一罐(罐頭): a can, a tin
一塊(麵包): a slice of bread (if cut) or a piece of bread (If torn)
一舊(麵包): a loaf of bread

For others, please go to the following link:
http://www.ctpc.com.cn/n435777/n435875/n436266/4930.html

漢語量詞與英文用法對照 (Comparison between Chinese Words of Measurement and Their English Equivalents)
2008-07-25 3:49 pm
一罐(罐頭)= a can of
一塊(麵包)= a piece of bread(只係大/細塊嘅分別)
一舊(麵包)= a loaf of bread
通常都係用piece,1件,1片,1塊,冇中文咁規範.
a piece of clothe=1伴衫


收錄日期: 2021-04-21 14:36:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080725000051KK00410

檢視 Wayback Machine 備份