If you receive a 咁 already check to go to into the ticket, the bank certainly will dishonor a check, because 佢 a thin code 喺 $130,000, Chinese will be 130,000, but English will be 13 100x1000=HK$1,300,000, namely 1,300,000, if 佢 Lian Xima 咁 wrote you to send 逹. However 佢 咁 writes now is the size amount of money does not tally, the steadiest procedure is you do not enter a ballot box, must line up enters the ticket, also or like you enter the ticket bank to have the information desk, you must ask that their 咁 type will dishonor a check? Actually, $130,000 mode of writing may have four kinds: 1) One Hundred Thirty Thousand Only; 2) Hundred Thirty Thousand Only; 3) One Thousand Three Hundred Hundred Only (, although strange 哋, but 喺 meaning is completely correct); 4) Thousand Three Hundred Hundred Only; The related check's amount of money has when the people $100 wrote One Hundred Dollars Only, but in each check already had printed actually 'Dollars', therefore wrote is again redundant, but also some $1,300 might write (1) One Thousand Three Hundred Only; (2)Thousand Three Hundred Only; (3) Thirteen Hundred Only; All may.
若你收到一張咁既支票去入票,銀行一定會彈票,因為佢個細碼喺$130,000,中文是13萬,但是英文就是13個100x1000=HK$1,300,000,即一百三十萬,若果佢連細碼都咁寫你就發逹了。不過現在佢咁寫即大小銀碼不相符,最穩陣做法是你不入支票箱,要排隊入票,又或者如你的入票銀行有詢問處,你要問一問他們咁樣會唔會彈票?其實,$130,000的寫法可以有四種:1)One Hundred Thirty Thousand Only; 2) Hundred Thirty Thousand Only; 3) One Thousand Three Hundred Hundred Only(雖然怪怪哋但喺意思完全無錯);4) Thousand Three Hundred Hundred Only; 有關支票的銀碼有很時人們都把$100寫成One Hundred Dollars Only,但其實每張支票上已經印了『Dollars』,所以再寫就是redundant 了,還有$1,300可以寫作(1) One Thousand Three Hundred Only; (2)Thousand Three Hundred Only; (3) Thirteen Hundred Only; 全都可以的。