(急)翻譯 好像是法文還是義大利文

2008-07-19 11:52 pm
麻煩請將這句翻譯成中文

IC'EST SEULEMENT UN REVE L'AMOUR


*不確定這是法文還是義大利文

回答 (3)

2008-07-20 9:42 pm
✔ 最佳答案
你好,這句 C'est Seulement Un Rve L'amour 是法文,翻譯如下:
C'est = This is 這是
Seulement = only 只是
Un = an 一個
Rve = dream 夢想;夢幻
L'amour = love 愛情
所以全句翻譯如下:
C'est Seulement Un Rve L'amour =>
這只是一場夢幻般的愛。
或也可翻譯為 這只是理想中的愛情,因為夢幻就是不切實際,或是只存在於理想中,現實中不可能發生,所以是理想中的愛情。
以上回答內容希望有幫到你!^_^
參考: 自己。
2008-07-20 2:21 am
IC'EST SEULEMENT UN REVE L'AMOUR
前面的I應該是不必要的東西吧?

C'est是這的意思

seulement是緊緊

其實我覺得應該是reve d'amour
因爲reve和amour都是名詞,中間應該用de來連接,而不是冠詞

整句話的意思應該是
這緊緊只是一個愛情的夢想
2008-07-20 12:22 am
C'EST : 那是
SEULEMENT : 只是
UN : 一個
REVE : 夢
L'AMOUR 愛

那只是一場愛之夢

2008-07-19 16:22:17 補充:
法文

2008-07-19 16:27:42 補充:
rêve 夢

請參考

2008-07-19 16:28:19 補充:
請參考網頁

http://www.french-linguistics.co.uk/dictionary/


收錄日期: 2021-04-29 00:12:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080719000015KK06244

檢視 Wayback Machine 備份