請幫忙翻譯為英文

2008-07-17 8:23 am
請幫忙翻譯以下幾段文字為英文

1. 「我是XXX打電話來的, 之前你所換領的 coupon 現在已經準備好, 我們想經 DHL 送去你月結單上的地址, 請問明天 2-6pm會否有人在上述地址收件呢?」

2. 「如果沒有人收件我們可以轉送去你公司的地址嗎?」

3. 「我們可以改寄掛號給你嗎?」

回答 (5)

2008-07-17 8:54 am
✔ 最佳答案
1.「我是XXX打電話來的, 之前你所換領的 coupon 現在已經準備好, 我們想經 DHL 送去你月結單上的地址, 請問明天 2-6pm會否有人在上述地址收件呢?」
This is from xxxx. The coupon that you redeemed last time is now available for your collection. We would like to send it to your registered address on the statement by DHL. Will there be anyone at the above-mentioned address to collect it?

2. 「如果沒有人收件我們可以轉送去你公司的地址嗎?」
If no, we can send it to your company’s address instead?

3. 「我們可以改寄掛號給你嗎?」
Or we can send it to you by registered post. Is it OK?
2008-07-18 11:29 am
1. We are calling from XXX. The coupon that you redeemed recently is now ready for collection. We would like to send the coupon via DHL to the address on your monthly statement. Please advise if there is anyone in the captioned address to collect the parcel from 2 pm to 6 pm tomorrow ?

2. If there is no one to receive the parcel can we divert it to your office address ?

3. Can we change to send you the parcel via registered mail ?
參考: Myself
2008-07-17 7:08 pm
1. 「我是XXX打電話來的, 之前你所換領的 coupon 現在已經準備好, 我們想經 DHL 送去你月結單上的地址, 請問明天 2-6pm會否有人在上述地址收件呢?」
We are from XXXX. Your request for redemption of a coupon is now ready. We intent to have it delivered to your address shown in the statement by DHL, we would like to know whether it is convenience for you to receive the said document in between 2:00 p.m.- 6:00 p.m. by tomorrow.

2. 「如果沒有人收件我們可以轉送去你公司的地址嗎?」
In case you are not available, can we redirect the document to your company address?

3. 「我們可以改寄掛號給你嗎?」
Should we send the document to you via registered mailing?
2008-07-17 12:39 pm
1.「我是XXX打電話來的, 之前你所換領的 coupon 現在已經準備好, 我們想經 DHL 送去你月結單上的地址, 請問明天 2-6pm會否有人在上述地址收件呢?」
This is xxxx calling. The requested coupon is available to deliver, we would like to send it to the address which registered in your monthly statement by DHL, will there be anyone from 2 pm to 6pm at the mentioned address to collect it?

2. 「如果沒有人收件我們可以轉送去你公司的地址嗎?」
If no, can we deliver it to your company’s address instead?

3. 「我們可以改寄掛號給你嗎?」
Or can we send it to you by registered post?

2008-07-17 04:40:14 補充:
just some corrections
I am calling from xxx. Your coupon is now ready, we would like to ship it to your billing address through DHL. will anyone be there tomorrow at 2-6pm?

If there is no one there could we send it to your company address?

Can we change it to register mail?


收錄日期: 2021-04-13 15:49:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080717000051KK00072

檢視 Wayback Machine 備份