請教2段英文句子用法, 謝謝!!

2008-07-13 4:20 am
請教2段英文句子用法

1.I'm your host, Dr. Jeff McQuillan, (coming to you
from) the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles,California.


coming to you from 該如何翻譯?是形容詞子的用法嗎?



2. (to ) err on the side of caution 是哪一種片語or成語?該如何翻譯?




麻煩解惑~


Best,

回答 (2)

2008-07-13 8:17 am
✔ 最佳答案
1. I'm your host, Dr. Jeff McQuillan, (coming to you
from) the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles,California.


coming to you from 該如何翻譯?是形容詞子的用法嗎?
這是一段自我介紹, 說明自己是誰, 來自 (from...) 何處, 它的原句為:
I'm your host, Dr. Jeff McQuillan, (and I'm) coming to you from the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles, California.
因為二句的起頭都是 I'm ... , 所以, 第二句的主詞及 Be 動詞都省略了, 算是現在進行式 (Be V. V-ing), 而 from 是個介系詞, 從它之後的那一長串的字是它的受詞, 還有要注意 Dr. Jeff McQuillan 是前面主詞 I 的同位語



2. (to ) err on the side of caution 是哪一種片語or成語?該如何翻譯?
err 是 "犯錯" 的意思, (to) err on the side of caution 是 "失之謹慎", 在 "謹慎的這邊反倒出了差錯", 這算是個片語, 一般若是要說 "失之..." 可以用 (to) err on the side of...比如說失之嚴格就是 (to) err on the side of severity
在此, 這句話可用一句臺語來講就是 "驚驚袂得等", 意指過份耽心害怕就不會有好的表現, 勸人不要患得患失

2016-05-09 1:57 pm
err on the side of caution 不是 失之謹慎
而是要人謹慎行事才對


收錄日期: 2021-04-23 17:59:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080712000015KK08482

檢視 Wayback Machine 備份