請幫忙翻譯日文信(20點)

2008-07-12 7:13 am
想寄寫信給日本的朋友,
請各位高手幫幫忙!!!
感謝!!

(xx是朋友名字)

-----------

好像很久沒有寫信給xx了,沒有忘記我吧?
我知道之前yuko受傷了,所以xx你也要保重身體阿!

告訴你一件事,在我不開心的時候
聽聽NEWS的歌會讓我心情好起來


之前的天災,告訴我們生命真的很脆弱,
身邊所有的事物都要珍惜
所以阿,我一定要爭去機會去日本探望xx的!

最近都一直在找工作,希望趕快儲夠錢
就可以到日本了!!
當然,我也在努力的學日文
真的很擔心跟你見面的時候我會感動到哭
到時候不要把我踢開 (笑)


要等我阿

回答 (4)

2008-07-13 12:57 am
✔ 最佳答案
長い時間xxに手紙を書かなかったらしくて,私を忘れなかったでしょう。
私へ知ってい前yukoへ負傷する,だからxxあなたがもお大事にたアラビアに要る!

ことを一つをあなたに教える,ている私は愉快でないな時
NEWSのコンサ-トを聞いて私の気持ちをよくならせます


この前の天災 私たちに生命が本当にとても脆弱であることを教える
身のまわりすべての事物は大切にすべきです
だからアラビア,私は是非チャンスへ日本へxxが見回しに行きに行くことを争わなければならないの!

最近すべてずっと仕事を捜していて,はやく金を十分に蓄えると希望します
日本にきてもよくました! !
もちろん,私へも努力するのへ日本語に勉強するている
本当にあなたと面会する時私は感動してきて泣くととても心配します
そのとき私をけらないでください (笑う)
參考: me
2008-07-19 5:42 pm
最佳回答根本又是翻譯機譯的答案
因為真的懂日文, 不會寫出 :「最近すべてずっと仕事を捜していて,はやく金を十分に蓄えると希望します 」這種文字。
又最近又全部又一直→(最近すべてずっと)代表甚麼呢?
2008-07-16 1:33 am
因為你說對方是(朋友), 所以就用了比較'平輩'的語氣...以下是我的譯法, 還望各方前輩賜教!

長い間に連絡をすらず、すみませんね。私のこと まだ覚えているの。
この間 ユコさんが怪我をしちゃったと耳にして、(ちょっと心配したよ/也稍稍表示擔心YUKO的傷)XXさんも お大事でね。

ねぇ、知っているの。わたし 気分が悪かったら、いつもニューズの歌を聞いて元気を出すようにしているよ。

この間四川に起こった大地震で、人間の命がほんとに弱いものだと私はしみじみと感じられて、すると今の自分の周り 全て物に感謝の気持ちを持たなきゃっと分かった。だから若し 日本へ行ってXXさんに会うチャンスがあれば 私は絶対に見失わないね。

最近、早めに日本へいける為にお仕事も一生懸命に探しし、お金も設け始めた。もちろん、日本語の勉強も頑張ってる!XXさんとあれば私はほろりとして若しかして泣いてきたなっと思ってるね。
あの時、蹴とばさないでね~(笑い)

待っててね~
參考: 人手, 非翻譯網....
2008-07-15 11:16 am
のように非常に長い間書いてしまわなかったXX
のために手紙を、忘れていなかった私を見たか。従ってyuko を知っていた前にI つ、あなたがまたアラブ同盟心配にボディを取りたいと思うXX は傷ついた!

I の不幸な時に問題を、聞くsongfest 私の気分がよいようにするニュースを言う


実際に弱いXX を訪問することを非常の生命が日本に行くすべての事すべてがアラブ同盟を秘蔵しなければならない従って私確かに戦わなければならない機会味方することを災害の前に、私達に言う!

最近すべては日本着くために絶えず仕事を、すぐに望まれたChu?ch'ien 割り当てられた捜していた! ! 確かに、勤勉に調査の日本人のI はまた実際に非常に時間が私蹴らない遠い来るとき会う私が動かされた叫びである場合もある心配した(微笑)


アラブ同盟は私を待たなければならない




希望幫到你


收錄日期: 2021-04-13 15:48:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080711000051KK03209

檢視 Wayback Machine 備份