英文口語用法

2008-07-11 6:28 pm
我想問 lol <---- 我見d人成日打出黎..即係代表咩呀??

第二... 有陣時見到d外國朋友寫d野.. 倒如: best neon chain thing EVER

個Ever點解放係最尾..同埋代表咩意思呀??

第三.. 有陣時聽到d 鬼妹朋友講野會加個tho 字
EG: Im just stay here 2 hours tho..

咁個tho即係咩意思..同埋點解會放係尾既?

回答 (3)

2008-07-11 10:53 pm
✔ 最佳答案
lol = Laugh Out Loud 的縮寫

解作 放聲大笑, 差不多等如中文的哈哈, 通常只會在MSN, 短訊, 及email 等見不到對方時的對答才用到, 用作告知對方你覺得某一樣東西很好笑.

面對面說話時不會用. 因為你覺得某一樣東西很好笑, 只需要大笑出來, 不用你說出來對方已知道你正在笑 ^_^

另外有一個不多香港人知道的, 便是:

Lmao = Laughing My Ass Off

笑到屁股也掉了下來, 相信比 lol 更厲害. 但因用了'ass' , 所以比較粗俗~!!

----------------------------------------------------------------------------------------

best neon chain thing EVER

這裡 'EVER' 就代表「至今」, 成句就是「至今最好的一連串霓虹燈東西」, 我想是說香港的霓虹燈招牌, 或是用作裝飾的霓虹燈吧(例如用在飛仔車車底)?

留意這個 'EVER' 通常是跟著「最」來用的, 例如:

- This is the best coffee EVER!

- She is the most beautiful woman I have EVER seen!

- Heineken is the best beer EVER! (舉例only, 冇賣廣告的意思)

如將 'EVER' 放最尾, 通常會說大聲一點來有加強「最」的語氣

----------------------------------------------------------------------------------------

Tho = Though

放在最後用, 是然而/還是的意思

e.g.

i) It was a tough job, he accept it though.
這是份苦差事,可他還是接受了。


ii) I like this, but it's not the best tho

我喜歡這個, 但這個不是最好的


這句也可以用although來代替:

Although this is not the best, but I like this.


你那句 example 有點錯, 應該是:

I'm just staying here 2 hours tho..

然而我只會在這裡留2個小時

之前可以加一句:

This place is nice, but I'm just staying here 2 hours tho..

這裡很好, 然而我只會在這裡留2個小時


---------------------------------------------------------------------------------------

自從有了手提電話後, 一個短訊只限160英文字, 所以啲人要喺咁少字的情況下寫晒所有東西, 很多簡寫便走了出來, 而且是以前沒有的

e.g.

Late = L8 (因為 8 = eight = ate 的同音, 所以 L-ate = L-eight = L8)

4個字變了2個字!! 短訊又可容納多2 個字了!

Later = l8r (L-eight-er)

message = msg

Night = Nite

Oh My God = omg

that = dat

Talk To yoU Later = ttul

Be Right Back = brb
參考: Lived in UK for 8 years~
2008-07-11 11:01 pm
不能肯定你所說的第二句是什麼意思, 但需修有關的回應:

Ever是at any time, 任何時侯的意思
Forever是for all future time, 永遠的意思
Never是not at any time or not on any occasion, 不可能, 永不的意思

注意, 3者是絕對有分別的

所以,

I will never ever speak to him again 是"我任何時侯都不會和他說話"
這句也可說成"I will ever speak to him again", 加入never, 只是強調語氣.

I will not speak to him forever 才是"我永遠都不會和他說話"

而He is the nicest guy I have ever seen 應該是"他是我至今見到最好的一個人", 和"他是我見過最好的人"有點不一樣

另外, though的意思是"只是, 但是, 所以"Im just stay here 2 hours tho.. 是"我只是留在這裡兩個小時而已"; 同樣, 這句也可說成"Though, I'm just stay here for 2 hours."

2008-07-11 15:10:59 補充:
不好意思, 還是需要修正一下:

舉例中的中文句子是沒有問題的, 但英文的那幾句卻有點畫蛇添足; but已經是"但是"的意思, 要是把例句轉換成中文, 便會發現句子是有點累贅:

I like this, but it's not the best tho
我喜歡這個, 但是這個然而不是最好的

This place is nice, but I'm just staying here 2 hours tho
這裡很好, 但是然而我只會在這裡留2個小時

其實, but和though是不會一起應用的, 句子內隨便用一個已經可以.
參考: , 英語老師
2008-07-11 6:39 pm
LOL= Laugh Out Loud = 大笑, 哈哈哈

我諗你第二題有少少吾啱, 不過我試下答:

e.g. It is the best ever! (這是我所知最好的!)

forever = 永遠

I will never ever speak to him again= 我永遠永遠不會啋佢

He is the nicest guy I have ever seen = 他是我見過最好的人

tho=though
Im just stay here 2 hours tho.. (我只會留係果度兩個鐘咋!)


收錄日期: 2021-04-15 23:54:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080711000051KK00633

檢視 Wayback Machine 備份