成功的騙子 不必再以説謊為生 因爲被騙的人 已經成爲他的擁護者 (20點)

2008-07-10 11:47 pm
成功的騙子 不必再以説謊為生 因爲被騙的人 已經成爲他的擁護者

"傳說"中呢句野係引自莎士比亞...但係呢句英文原句係咩?出自邊本莎翁既書?
更新1:

兩條題目一人一條好難簡邊個係最佳解答wor...我交畀投票啦~

回答 (2)

2008-07-25 12:03 am
✔ 最佳答案
成功的騙子 不必再以説謊為生 因爲被騙的人 已經成爲他的擁護者


出自 莎翁的亞瑟王~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2008-07-22 7:20 pm
呢句的確係引自Shakespeare, 邊本書搵左好耐搵唔到...sorry...幫你唔到

中文:成功的騙子,不必再說謊以求生,因為被騙的人,全成為他的擁護者。

英文:Successful cheat, needn't lie in order to seek survival again, because the person deceived, Become his adherent completely.


收錄日期: 2021-05-01 20:02:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080710000051KK01694

檢視 Wayback Machine 備份