可以幫我釋做中文嗎

2008-07-10 9:21 am
3. The agreed stopping places (which may be altered by Carrier in case of necessity) are those places, except the place of departure and place of destination, set forth on the face hereof or shown in Carrier’s timetables as scheduled stopping places for the route. Carriage to be performed hereunder by several successive Carriers is regarded as a single operation.

4. For carriage to which neither the Warsaw Convention nor the Montreal Convention applies, Carrier’s liability limitation shall not be less than the per kilogram monetary limit set out in Carrier’s tariffs or general conditions of carriage for cargo lost, damaged or delayed, provided that any such limitation of liability in an amount less than 17 SDR per kilogram will not apply for carriage to or from the United States.

5.1Except when the Carrier has extended credit to the consignee without the written consent of the shipper, the shipper guarantees payment of all charges for the carriage due in accordance with Carrier’s tariff, conditions of carriage and related regulations, applicable laws (including national laws implementing the Warsaw Convention and the Montreal Convention), government regulations, orders and requirements.

5.2 When no part of the consignment is delivered, a claim with respect to such consignment will be considered even though transportation charges thereon are unpaid.

回答 (4)

2008-07-11 1:58 am
✔ 最佳答案
3. 所同意之停泊地點 (如有必要,運送商或可作出更改) 為那些按照計劃顯示之停泊地點或運送商之時間表內指定路線上的停泊地點。以上地點並不包括出發及目的地之停泊地點。
運送商即使外判工序予多於一位的承辦商,仍視為單一服務提供者。

4. 對於不受《華沙公約》(Warsaw Convention) 或《蒙特利爾公約》(Montreal Convention) 之責任及條款限制之運送商,運送商每公斤之責任限額不可少於運送商的賠償金額或因遺失、損毀或延遲而所訂定的一般條款,倘若任何該責任限額少於每公斤17 特別提款權,並不適用於來往美國之付運。

5.1. 除非當運送商延長承銷商的賒帳而並無託運人的書面同意書,託運人擔保會付清所有到期的付運費用,包括運送商之關稅及任何因貨運之條款及條件及有關條例,有關法律條款(包括由國家法所執行之《華沙公約》(Warsaw Convention) 或《蒙特利爾公約》(Montreal Convention),政府條例、命令及規定) 而產生之費用。

2008-07-10 18:00:38 補充:
For the Terms "Carrier / Shipper / Consignee", they have specific name for it, it is suggested to clarify with your company
For the SDR, i just only found 特別提款權, but have no idea of it (as i am not professional in Shipping / Logistics)

2008-07-10 18:04:05 補充:
法律條文於香港較少用中文, 而最後亦都加一句:如中英文有出入,以英文為準。
但如果用於中國大陸,無論字眼及量度單位均不同,一定要請律師過目.

2008-07-10 18:05:14 補充:
when the Carrier has extended credit to the consignee 唔太明白, 其翻譯只可作參考
參考: 自己翻譯,但亦參考多個網站 如:www.caac.gov.cn, Self
2008-07-10 10:31 pm
3. 也許由Carrier修改在必要的情況下)的同意的停著的地方(是那些地方,除了離開地方和到達地,於此被指出在面孔或照計劃顯示在停止地方為路線的載體的時間表。 幾個連續載體在此之下將執行的支架被認為一次單操作。

4. 為華沙大會和蒙特利爾大會不適用於的支架,搬運工責任局限比不會是較少每個在支架的載體的關稅或普通保險條款開始的公斤金錢極限為失去,損壞或者被延遲的貨物,在任何如此責任範圍在數額少於17 SDR每公斤不會申請支架到/從美國條件下。

5.1Except,當載體致以信用對承銷人,不用託運人的同意書時,託運人保證所有充電的付款為支架交付與載體的支架和相關章程的關稅、條件,可適用的法律(實施華沙大會和蒙特利爾大會)的包括民族法,政府規則、命令和要求符合。

5.2當沒有提供交託的部分,一個要求關於這樣交託將被考慮,即使搬運費就此是未付的。


6./6.1For為支架接受的貨物,華沙大會和蒙特利爾大會允許託運人通過如果必須宣稱一個上限值為支架和支付補充充電增加責任範圍。

2008-07-10 14:32:32 補充:
我系度搵架;;
http://dictionary.reference.com/translate/index.html
吾系抄上面,,吾好誤會
2008-07-10 2:28 pm
3. 也许由承銷人修改在必要的情況下)的同意的停著的地方(是那些地方,除了離開地方和到达地,於此被指出面孔的或照計劃顯示在停止路線的載體的時間表地方。 幾個連續載體在此之下將執行的支架被认为一次单操作。
4. 对于華沙大會和蒙特利爾大會不适用于的支架,搬运工责任局限比不會是較少每個在支架的載體的關稅或普通保险条款開始的公斤金錢極限失去,損壞或者被延遲的貨物的,在任何如此责任范围在少于17 SDR每公斤不會申请支架到/從美國的數額條件下的。
5.1同意,当載體致以信用对承銷人,不用託運人的同意书时,託運人保證所有充電的付款支架的交付與載體的支架和相关章程的關稅、条件,可適用的法律(實施華沙大會和蒙特利爾大會)的包括民族法,政府规则、命令和要求符合。
5.2當沒有提供交託的部分,關於這樣交託的一個要求將被考慮,即使搬运费就此是未付的。
6./6.1For為了支架、華沙大會和蒙特利爾大會許可證託運人接受的貨物能通过如果必須宣稱一個上限值為支架和付一個補充费用增加责任范围。
2008-07-10 1:33 pm
太長了,我建議你分開幾段來問,況且法律條文不易譯得好。


收錄日期: 2021-04-15 21:04:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080710000051KK00210

檢視 Wayback Machine 備份