誰能救救英文糟到不行的我阿 ??

2008-07-10 6:57 am
我們老師說 [ since ] 可解作 [ 自從 ; 因為 ; 既然 ] ,若當 [ 因為 ] 解時,可用 [ now that ] 代替

但是我在作題目是看到這個東東



中文 : 既然累了,幹嘛不休息。

< Since > you are tired, why not take a rest ?

= < > < > you are tired, why not take a rest ?



要代換 [ Since ] ,題目有兩格,我一直想不出來要填啥,所以看了正解,是 [ Now that ]


我要問的就是 :


since若當連接詞,解作為既然時,可以用now that 代替嗎 ?
更新1:

請問第一個回答的 now that 在我問的那一個題目真的直接翻成 [ 現在 那個 ] 我覺得有點怪怪的 你很確定嗎!?

回答 (3)

2008-07-10 2:40 pm
✔ 最佳答案
可以啊! 不過since聽起來比較順, now that不適合在文章裡出現
since和 now that 都是口語

( )you're tired, why not take a rest.
( )可以是 if, since, (now that 聽起來怪怪的)

一般人不會說why not take一般人不會把動詞擺在not後面,可以,只是怪怪的
一般人會說 why don't you take a break(rest) if you're tired?
參考: me
2008-07-12 2:23 am
我也覺得是since
不過這個考試題目應該比較注重正式的書面語
formal vs informal
step back! We have the winner=> formal
2008-07-10 2:40 pm
可以!

直接翻譯

Now that

現在 那個

很容易學習 , 就是背起來
學語言嘛!

2008-07-15 10:19:32 補充:
可以先想成 " 現在 那個 " 幫助您記住

如果要翻譯美麗一些
可以翻譯成為 " 既然 "


收錄日期: 2021-04-29 00:12:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080709000010KK12603

檢視 Wayback Machine 備份