✔ 最佳答案
Walao是新加坡及馬來西亞常用語,亦作“walau/ wah lau /wahlau/ wa lau eh”,為一個感嘆詞,用於表達煩惱、不相信、沮喪、惱怒、驚奇等情感,意思相當於中文的「我的天啊」,或英文的“my goodness!/oh dear!/ oh, my god!/oh no!/Wow!/Damn!”
而此感嘆詞通常用於口語語句之首,例子如:
(1) Wah lau! So stupid one! 意思即Oh my gosh! He's so stupid!
(2) Wah lau! I can't believe that I've got 3 essays to hand in tmr! 意思即Oh no! There are 3 essays to hand in tomorrow.
跟據新加坡知名學者、世界科技出版公司主席及新加坡國立大學兼席教授潘國駒先生所稱,這詞大約於15至20年前才在新加坡出現。而後在新加坡中心地帶流行起來,尤其流傳於年青一代間。而某些移居新加坡的中國華僑則稱,此詞早已於福建省某些地區有所聽聞,而這些地區都是以福建話(Hokkien)為主要方言。故這詞確實大有可能本是福建話,流傳至新加坡及馬來西亞。
當然此詞現在只是一個感嘆詞,沒有特別意思。但對於其來源就有以下兩種說法:
(1)Wa是福建或潮州話「我」字的發音,而lao是國語或潮州話「老」字的發音。所以Walao就是「我老」,其意思有可能指「我老了!」或「我的老爸啊/我的老祖宗啊!」(感覺很像常聽見的「我的媽啊!」)
(2) Wa lao亦有可能是源自福建及潮州地區的粗俗方言。Wa亦是方言「我」字的發音,而lao卻是由另一字lan發音稍變而成。lan這個字相信不用寫出來了,大家都意會到,其實就是福建及潮州話「男性陽具」之意。故這個字的意思就是「我lan(我的陽具)」,即相對於香港的「我diu!」或臺灣常用的「哇塞(我操!)」等語氣詞。Wa lao只是Wa lan的委婉讀法而已!
基於新加坡有很多人知道福建話Wa lan的意思,而他們多半認為Wa lao是由Wa lan變音而成,同樣是粗野用語,只有沒文化的人才會用上。而且這更會嚴重令外地人覺得福建話是一種粗俗的方言,而被標籤化起來。故此新加坡社會內是避免在公眾場合使用此語,至少在學院內是被禁止使用。