幫我翻譯一句野成英文阿吾該
幫我翻譯一句野成英文阿吾該
抵你死,頭先又吾上車…
回答 (4)
抵你死,頭先又吾上車…
You didn't get on the bus before-hand, you asked for it.
英文一句 you ask for it, 正正是 "抵你死" 或 "你自己摞黎需"
參考: self
You deserve it!! Why didn't you just board straight away?
education.atnext.com
You deserve it. 可 用 在 正 面 或 負 面 的 情 況 , 例 如 : 某 大 盜 常 作 奸 犯 科 , 最 終 被 抓 住 , 你 也 可 以 說 : You deserve it. ( 你 活 該 !!) 。
在 演 藝 圈 裡 有 些 演 技 非 常 好 的 演 員 , 可 惜 其 貌 不 揚 , 終 生 也 拿 不 到 甚 麼 獎 項 , 但 如果 有 一 天 他 終 於 拿 到 大 獎 , 你 除 了 向 他 說 句 : Congratulations. ( 恭 喜 ) 外 , 可加 多 句 : You deserve it. ( 你 應 得 的 ) 。 相 似 的 講 法 還 有 : You´ve earned it. 或 Just deserts. 都 是 指 「 得 到 應 得 的 獎 懲 」 。
參考: education.atnext.com
Serves you right! Who told you to refuse getting into the car the
previous moment?
It serves you right! Just then you did not want( or refused) to get on the car.
收錄日期: 2021-04-13 15:47:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080707000051KK03145
檢視 Wayback Machine 備份