幫我翻譯一句野成英文阿吾該

2008-07-08 6:20 am
幫我翻譯一句野成英文阿吾該
抵你死,頭先又吾上車…

回答 (4)

2008-07-08 10:46 pm
抵你死,頭先又吾上車…
You didn't get on the bus before-hand, you asked for it.
英文一句 you ask for it, 正正是 "抵你死" 或 "你自己摞黎需"
參考: self
2008-07-08 7:18 am
You deserve it!! Why didn't you just board straight away?

education.atnext.com

You deserve it. 可 用 在 正 面 或 負 面 的 情 況 , 例 如 : 某 大 盜 常 作 奸 犯 科 , 最 終 被 抓 住 , 你 也 可 以 說 : You deserve it. ( 你 活 該 !!) 。

在 演 藝 圈 裡 有 些 演 技 非 常 好 的 演 員 , 可 惜 其 貌 不 揚 , 終 生 也 拿 不 到 甚 麼 獎 項 , 但 如果 有 一 天 他 終 於 拿 到 大 獎 , 你 除 了 向 他 說 句 : Congratulations. ( 恭 喜 ) 外 , 可加 多 句 : You deserve it. ( 你 應 得 的 ) 。 相 似 的 講 法 還 有 : You´ve earned it. 或 Just deserts. 都 是 指 「 得 到 應 得 的 獎 懲 」 。
參考: education.atnext.com
2008-07-08 7:08 am
Serves you right! Who told you to refuse getting into the car the
previous moment?
2008-07-08 6:47 am
It serves you right! Just then you did not want( or refused) to get on the car.


收錄日期: 2021-04-13 15:47:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080707000051KK03145

檢視 Wayback Machine 備份