日本名可唔可以一個字係音讀,另一個係訓讀?希望識日文既人可以答我!!THX!!!

2008-07-08 6:00 am
(1)日本名可唔可以一個字係音讀,另一個係訓讀?
例如人名係:鈴木久未
鈴木=すずき 久=ひさし 未=み
咁就變左Suzuki Hisashimi


(2)會唔會好怪?


(3)會唔會有日本人咁用?


(4)係唔係一係就2個都係訓讀,一係就2個都係音讀?


(5)點先可以知道D字既訓讀有邊D?


(6)訓讀係唔係一定唔止一個音?


(7)日本人既名會唔會規定某D字唔會用?


THX!!!
更新1:

乜可以唔跟發音既咩? 咁佢地係唔係自己中意叫NOA就NOA? 只讀,咁其他人咪唔知佢個名點寫囉? 姐係好似"久未"咁,係唔係都可以拎其他音?如果將佢讀成NOA又點? 仲有,久未點解唔會係hisashimi,而係hisami?點先知佢係讀成hisami? THX

回答 (2)

2008-07-08 6:41 am
✔ 最佳答案
(1)我想日本人的名字裡也會有這樣在名字中同時出現訓讀+音讀......
 例如女生名字的「翔子」『翔』是音讀的『しょう』、『子』就是訓讀的『こ』
 男生名字的「大助」中『大』是音讀的『だい』,『助』是訓讀的『すけ』
 不過這應該是有一定的規則,至於是什麼我也不太清楚了...
 望有高手幫忙>_<

(2)你舉出的那個名字也不是沒有,可是就不會是hisashimi這個音。
 會是hisami。

(3)有

(4)不會~~第1題已經有講到

(5)呃...這應該是要翻字典...我是翻學研的『漢字源』
 大概日本的漢字字典都會標明每個漢字的音讀和訓讀。

(6)是的,例如『行』這個漢字訓讀可以是『いく』『おこなう』

(7)原則上是會。不過最近日本愈來愈多愛搞怪的年輕父母給自己的孩子改些亂七八糟的名字......
http://dqname.jp/
 這個網站就有說到那些搞怪父母大概會怎樣亂改名。
 基本上都是不根據該漢字原有發音的名字,或是一些根本不屬於日文發音的字再硬塞漢字上去的名字。
 例如前陣子日本藝人杉浦太陽和辻希美生的孩子就取名為「希空」(NOA),根本就不按該漢字的發音來取名~~



關於日本人可能會用上的名字,你可以上這個網參考看看^^
個人覺得用來取名字還蠻有用的~~
http://cgi.members.interq.or.jp/mercury/p37/name/index.cgi?gen=0
參考: 自己知識^^
2008-07-08 7:22 pm
為左令你可以解決長期的日文問題,推薦一個正網俾你:

http://qlifelanguage.blogspot.com/

點擊進入language exchange community,可以搵一d日本人同你日日傾計,慢慢提升外語水平!

我衣加同緊個美國人傾緊,佢教我eng,我教返佢chinese
參考: 我自己


收錄日期: 2021-04-29 11:17:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080707000051KK03057

檢視 Wayback Machine 備份